Luke 23:43
Context23:43 And Jesus 1 said to him, “I tell you the truth, 2 today 3 you will be with me in paradise.” 4
Luke 23:2
Context23:2 They 5 began to accuse 6 him, saying, “We found this man subverting 7 our nation, forbidding 8 us to pay the tribute tax 9 to Caesar 10 and claiming that he himself is Christ, 11 a king.”
Colossians 1:4
Context1:4 since 12 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
[23:43] 2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[23:43] 3 sn Jesus gives more than the criminal asked for, because the blessing will come today, not in the future. He will be among the righteous. See the note on today in 2:11.
[23:43] 4 sn In the NT, paradise is mentioned three times. Here it refers to the abode of the righteous dead. In Rev 2:7 it refers to the restoration of Edenic paradise predicted in Isa 51:3 and Ezek 36:35. In 2 Cor 12:4 it probably refers to the “third heaven” (2 Cor 12:2) as the place where God dwells.
[23:2] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[23:2] 6 sn They began to accuse him. There were three charges: (1) disturbing Jewish peace; (2) fomenting rebellion through advocating not paying taxes (a lie – 20:20-26); and (3) claiming to be a political threat to Rome, by claiming to be a king, an allusion to Jesus’ messianic claims. The second and third charges were a direct challenge to Roman authority. Pilate would be forced to do something about them.
[23:2] 7 tn On the use of the term διαστρέφω (diastrefw) here, see L&N 31.71 and 88.264.
[23:2] 8 tn Grk “and forbidding.” Here καί (kai) has not been translated to suggest to the English reader that this and the following charge are specifics, while the previous charge was a summary one. See the note on the word “misleading” earlier in this verse.
[23:2] 9 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence – ‘tribute tax.’”
[23:2] 10 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[23:2] 11 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[1:4] 12 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).