Mark 13:14-16
Context13:14 “But when you see the abomination of desolation 1 standing where it should not be (let the reader understand), then those in Judea must flee 2 to the mountains. 13:15 The one on the roof 3 must not come down or go inside to take anything out of his house. 4 13:16 The one in the field must not turn back to get his cloak.
Genesis 39:12
Context39:12 She grabbed him by his outer garment, saying, “Have sex with me!” But he left his outer garment in her hand and ran 5 outside. 6
Job 2:4
Context2:4 But 7 Satan answered the Lord, “Skin for 8 skin! 9 Indeed, a man will give up 10 all that he has to save his life! 11
[13:14] 1 sn The reference to the abomination of desolation is an allusion to Dan 9:27. Though some have seen the fulfillment of Daniel’s prophecy in the actions of Antiochus IV (or a representative of his) in 167
[13:14] 2 sn Fleeing to the mountains is a key OT image: Gen 19:17; Judg 6:2; Isa 15:5; Jer 16:16; Zech 14:5.
[13:15] 3 sn Most of the roofs in the NT were flat roofs made of pounded dirt, sometimes mixed with lime or stones, supported by heavy wooden beams. They generally had an easy means of access, either a sturdy wooden ladder or stone stairway, sometimes on the outside of the house.
[13:15] 4 sn The nature of the judgment coming upon them will be so quick and devastating that one will not have time to come down or go inside to take anything out of his house. It is best just to escape as quickly as possible.
[39:12] 5 tn Heb “he fled and he went out.” The construction emphasizes the point that Joseph got out of there quickly.
[39:12] 6 sn For discussion of this episode, see A. M. Honeyman, “The Occasion of Joseph’s Temptation,” VT 2 (1952): 85-87.
[2:4] 7 tn The form is the simply preterite with the vav (ו) consecutive. However, the speech of Satan is in contrast to what God said, even though in narrative sequence.
[2:4] 8 tn The preposition בְּעַד (bÿ’ad) designates interest or advantage arising from the idea of protection for (“for the benefit of”); see IBHS 201-2 §11.2.7a.
[2:4] 9 sn The meaning of the expression is obscure. It may come from the idea of sacrificing an animal or another person in order to go free, suggesting the expression that one type of skin that was worth less was surrendered to save the more important life. Satan would then be saying that Job was willing for others to die for him to go free, but not himself. “Skin” would be a synecdoche of the part for the whole (like the idiomatic use of skin today for a person in a narrow escape). The second clause indicates that God has not even scratched the surface because Job has been protected. His “skin” might have been scratched, but not his flesh and bone! But if his life had been put in danger, he would have responded differently.
[2:4] 10 tc The LXX has “make full payment, pay a full price” (LSJ 522 s.v. ἐκτίνω).
[2:4] 11 tn Heb “Indeed, all that a man has he will give for his life.”