Mark 16:15
Context16:15 He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
Matthew 24:14
Context24:14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations, 1 and then the end will come.
Matthew 28:18-19
Context28:18 Then Jesus came up and said to them, 2 “All authority in heaven and on earth has been given to me. 28:19 Therefore go 3 and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, 4
Romans 1:8
Context1:8 First of all, 5 I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
Romans 10:18
Context10:18 But I ask, have they 6 not heard? 7 Yes, they have: 8 Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world. 9
Romans 15:19
Context15:19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
Colossians 1:6
Context1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel 10 is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing 11 among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
Colossians 1:23
Context1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm, 12 without shifting 13 from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
Revelation 14:6
Context14:6 Then 14 I saw another 15 angel flying directly overhead, 16 and he had 17 an eternal gospel to proclaim 18 to those who live 19 on the earth – to every nation, tribe, 20 language, and people.
[24:14] 1 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “nations” or “Gentiles”).
[28:18] 2 tn Grk “coming, Jesus spoke to them, saying.” The participle λέγων (legwn, “saying”) is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[28:19] 3 tn “Go…baptize…teach” are participles modifying the imperative verb “make disciples.” According to ExSyn 645 the first participle (πορευθέντες, poreuqentes, “Go”) fits the typical structural pattern for the attendant circumstance participle (aorist participle preceding aorist main verb, with the mood of the main verb usually imperative or indicative) and thus picks up the mood (imperative in this case) from the main verb (μαθητεύσατε, maqhteusate, “make disciples”). This means that semantically the action of “going” is commanded, just as “making disciples” is. As for the two participles that follow the main verb (βαπτίζοντες, baptizontes, “baptizing”; and διδάσκοντες, didaskontes, “teaching”), these do not fit the normal pattern for attendant circumstance participles, since they are present participles and follow the aorist main verb. However, some interpreters do see them as carrying additional imperative force in context. Others regard them as means, manner, or even result.
[28:19] 4 tc Although some scholars have denied that the trinitarian baptismal formula in the Great Commission was a part of the original text of Matthew, there is no ms support for their contention. F. C. Conybeare, “The Eusebian Form of the Text of Mt. 28:19,” ZNW 2 (1901): 275-88, based his view on a faulty reading of Eusebius’ quotations of this text. The shorter reading has also been accepted, on other grounds, by a few other scholars. For discussion (and refutation of the conjecture that removes this baptismal formula), see B. J. Hubbard, The Matthean Redaction of a Primitive Apostolic Commissioning (SBLDS 19), 163-64, 167-75; and Jane Schaberg, The Father, the Son, and the Holy Spirit (SBLDS 61), 27-29.
[1:8] 5 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….”
[10:18] 6 tn That is, Israel (see the following verse).
[10:18] 7 tn Grk “they have not ‘not heard,’ have they?” This question is difficult to render in English. The basic question is a negative sentence (“Have they not heard?”), but it is preceded by the particle μή (mh) which expects a negative response. The end result in English is a double negative (“They have not ‘not heard,’ have they?”). This has been changed to a positive question in the translation for clarity. See BDAG 646 s.v. μή 3.a.; D. Moo, Romans (NICNT), 666, fn. 32; and C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 537, for discussion.
[10:18] 8 tn Here the particle μενοῦνγε (menounge) is correcting the negative response expected by the particle μή (mh) in the preceding question. Since the question has been translated positively, the translation was changed here to reflect that rendering.
[10:18] 9 sn A quotation from Ps 19:4.
[1:6] 10 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.
[1:6] 11 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.
[1:23] 12 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”
[1:23] 13 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.
[14:6] 14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[14:6] 15 tc Most
[14:6] 16 tn L&N 1.10 states, “a point or region of the sky directly above the earth – ‘high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.’”
[14:6] 18 tn Or “an eternal gospel to announce as good news.”
[14:6] 19 tn Grk “to those seated on the earth.”
[14:6] 20 tn Grk “and tribe,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.