Matthew 16:22
Context16:22 So Peter took him aside and began to rebuke him: 1 “God forbid, 2 Lord! This must not happen to you!”
Matthew 20:31
Context20:31 The 3 crowd scolded 4 them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, “Lord, have mercy on us, 5 Son of David!”
Luke 9:49-50
Context9:49 John answered, 6 “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop 7 him because he is not a disciple 8 along with us.” 9:50 But Jesus said to him, “Do not stop him, for whoever is not against you is for you.”
Luke 9:54-55
Context9:54 Now when his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume 9 them?” 10 9:55 But Jesus 11 turned and rebuked them, 12
[16:22] 1 tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
[16:22] 2 tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!”
[20:31] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[20:31] 4 tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar.
[20:31] 5 tc ‡ The majority of
[9:49] 6 tn Grk “And answering, John said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “John answered.” Here δέ (de) has not been translated.
[9:49] 7 tc The translation follows the reading that has Luke’s normal imperfect here (ἐκωλύομεν, ekwluomen; found in Ì75vid א B L Ξ 579 892 1241). Most
[9:49] 8 tn Grk “does not follow with us.” BDAG 36 s.v. ἀκολουθέω 2 indicates that the pronoun σοι (soi, “you”) is to be supplied after the verb in this particular instance; the translation in the text best represents this nuance.
[9:54] 10 tc Most
[9:55] 11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:55] 12 tc Many