Matthew 27:58-61
Context27:58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus. 1 Then Pilate ordered that it be given to him. 27:59 Joseph 2 took the body, wrapped it in a clean linen cloth, 3 27:60 and placed it 4 in his own new tomb that he had cut in the rock. 5 Then he rolled a great stone across the entrance 6 of the tomb and went away. 27:61 (Now Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, opposite the tomb.)
Acts 8:2
Context8:2 Some 7 devout men buried Stephen and made loud lamentation 8 over him. 9
[27:58] 1 sn Asking for the body of Jesus was indeed a bold move on the part of Joseph of Arimathea, for it clearly and openly identified him with a man who had just been condemned and executed, namely, Jesus. His faith is exemplary, especially for someone who was a member of the council that handed Jesus over for crucifixion (cf. Mark 15:43, Luke 23:51). He did this because he sought to give Jesus an honorable burial.
[27:59] 2 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:59] 3 tn The term σινδών (sindwn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial.
[27:60] 4 tc ‡ αὐτό (auto, “it”) is found after ἔθηκεν (eqhken, “placed”) in the majority of witnesses, including many important ones, though it seems to be motivated by a need for clarification and cannot therefore easily explain the rise of the shorter reading (which is read by א L Θ Ë13 33 892 pc). Regardless of which reading is original (though with a slight preference for the shorter reading), English style requires the pronoun. NA27 includes αὐτό here, no doubt due to the overwhelming external attestation.
[27:60] 5 tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.25).
[27:60] 6 tn Or “to the door,” “against the door.”
[8:2] 7 tn “Some” is not in the Greek text, but is implied.
[8:2] 8 sn Made loud lamentation. For someone who was stoned to death, lamentation was normally not allowed (m. Sanhedrin 6:6). The remark points to an unjust death.