Matthew 9:35
Context9:35 Then Jesus went throughout all the towns 1 and villages, teaching in their synagogues, 2 preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness. 3
Mark 6:6
Context6:6 And he was amazed because of their unbelief. Then 4 he went around among the villages and taught.
John 7:1
Context7:1 After this 5 Jesus traveled throughout Galilee. 6 He 7 stayed out of Judea 8 because the Jewish leaders 9 wanted 10 to kill him.
Acts 10:38
Context10:38 with respect to Jesus from Nazareth, 11 that 12 God anointed him with the Holy Spirit and with power. He 13 went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, 14 because God was with him. 15
[9:35] 2 sn See the note on synagogues in 4:23.
[9:35] 3 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.
[6:6] 4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[7:1] 5 sn Again, the transition is indicated by the imprecise temporal indicator After this. Clearly, though, the author has left out much of the events of Jesus’ ministry, because chap. 6 took place near the Passover (6:4). This would have been the Passover between winter/spring of
[7:1] 6 tn Grk “Jesus was traveling around in Galilee.”
[7:1] 7 tn Grk “For he.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
[7:1] 8 tn Grk “he did not want to travel around in Judea.”
[7:1] 9 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase should be restricted to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents.
[7:1] 10 tn Grk “were seeking.”
[10:38] 11 sn The somewhat awkward naming of Jesus as from Nazareth here is actually emphatic. He is the key subject of these key events.
[10:38] 12 tn Or “how.” The use of ὡς (Jws) as an equivalent to ὅτι (Joti) to introduce indirect or even direct discourse is well documented. BDAG 1105 s.v. ὡς 5 lists Acts 10:28 in this category.
[10:38] 13 tn Grk “power, who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
[10:38] 14 tn The translation “healing all who were oppressed by the devil” is given in L&N 22.22.