Micah 6:14
Context6:14 You will eat, but not be satisfied.
Even if you have the strength 1 to overtake some prey, 2
you will not be able to carry it away; 3
if you do happen to carry away something,
I will deliver it over to the sword.
Micah 6:1
Context6:1 Listen to what the Lord says:
“Get up! Defend yourself 4 before the mountains! 5
Present your case before the hills!” 6
Micah 1:16
Context1:16 Shave your heads bald as you mourn for the children you love; 7
shave your foreheads as bald 8 as an eagle, 9
for they are taken from you into exile.
Micah 1:2
Context1:2 Listen, all you nations! 10
Pay attention, all inhabitants of earth! 11
The sovereign Lord will testify 12 against you;
the Lord will accuse you 13 from his majestic palace. 14
Micah 1:7
Context1:7 All her carved idols will be smashed to pieces;
all her metal cult statues will be destroyed by fire. 15
I will make a waste heap 16 of all her images.
Since 17 she gathered the metal 18 as a prostitute collects her wages,
the idols will become a prostitute’s wages again.” 19
Hosea 11:8
Context11:8 How can I give you up, 20 O Ephraim?
How can I surrender you, O Israel?
How can I treat you like Admah?
How can I make you like Zeboiim?
I have had a change of heart! 21
All my tender compassions are aroused! 22
[6:14] 1 tc The first Hebrew term in the line (וְיֶשְׁחֲךָ, vÿyeshkhakha) is obscure. HALOT 446 s.v. יֶשַׁח understands a noun meaning “filth,” which would yield the translation, “and your filth is inside you.” The translation assumes an emendation to כֹּחַ-וְיֶשׁ (vÿyesh-koakh, “and [if] there is strength inside you”).
[6:14] 2 tn The meaning of the Hebrew term וְתַסֵּג (vÿtasseg) is unclear. The translation assumes it is a Hiphal imperfect from נָסַג/נָשַׂג (nasag/nasag, “reach; overtake”) and that hunting imagery is employed. (Note the reference to hunger in the first line of the verse.) See D. R. Hillers, Micah (Hermeneia), 80.
[6:14] 3 tn The Hiphal of פָּלַט (palat) is used in Isa 5:29 of an animal carrying its prey to a secure place.
[6:1] 4 tn Or “plead your case” (NASB, NIV, NRSV); NAB “present your plea”; NLT “state your case.”
[6:1] 5 sn As in some ancient Near Eastern treaties, the mountains are personified as legal witnesses that will settle the dispute between God and Israel.
[6:1] 6 tn Heb “let the hills hear your voice.”
[1:16] 7 tn Heb “over the sons of your delight.”
[1:16] 8 tn Heb “make wide your baldness.”
[1:16] 9 tn Or “a vulture” (cf. NIV, TEV); CEV “a buzzard.” The Hebrew term נֶשֶׁר (nesher) refers to the griffon vulture or eagle.
[1:2] 10 tn Heb “O peoples, all of them.”
[1:2] 11 tn Heb “O earth and all its fullness”; KJV “and all that therein is.”
[1:2] 12 tn Heb “May the sovereign
[1:2] 13 tn Heb “the
[1:2] 14 tn Or “his holy temple” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). This refers to the Lord’s dwelling in heaven, however, rather than the temple in Jerusalem (note the following verse, which describes a theophany).
[1:7] 15 tn Heb “and all her prostitute’s wages will be burned with fire.”
[1:7] 16 tn Heb “I will make desolate” (so NASB).
[1:7] 17 tn Or “for” (KJV, NASB, NRSV).
[1:7] 18 tn No object is specified in the Hebrew text; the words “the metal” are supplied from the context.
[1:7] 19 tn Heb “for from a prostitute’s wages she gathered, and to a prostitute’s wages they will return.” When the metal was first collected it was comparable to the coins a prostitute would receive for her services. The metal was then formed into idols, but now the
[11:8] 20 tn The imperfect verbs in 11:8 function as imperfects of capability. See IBHS 564 §34.1a.
[11:8] 21 tn The phrase נֶהְפַּךְ עָלַי לִבִּי (nehpakh ’alay libbi) is an idiom that can be taken in two ways: (1) emotional sense: to describe a tumult of emotions, not just a clash of ideas, that are afflicting a person (Lam 1:20; HALOT 253 s.v. הפך 1.c) and (2) volitional sense: to describe a decisive change of policy, that is, a reversal of sentiment from amity to hatred (Exod 14:5; Ps 105:25; BDB 245 s.v. הָפַךְ 1; HALOT 253 s.v. 3). The English versions alternate between these two: (1) emotional discomfort and tension over the prospect of destroying Israel: “mine heart is turned within me” (KJV), “my heart recoils within me” (RSV, NRSV), “My heart is turned over within Me” (NASB), “My heart is torn within me” (NLT); and (2) volitional reversal of previous decision to totally destroy Israel: “I have had a change of heart” (NJPS), “my heart is changed within me” (NIV), and “my heart will not let me do it!” (TEV). Both BDB 245 s.v. 1.b and HALOT 253 s.v. 3 suggest that the idiom describes a decisive change of heart (reversal of decision to totally destroy Israel once and for all) rather than emotional turbulence of God shifting back and forth between whether to destroy or spare Israel. This volitional nuance is supported by the modal function of the 1st person common singular imperfects in 11:8 (“I will not carry out my fierce anger…I will not destroy Ephraim…I will not come in wrath”) and by the prophetic announcement of future restoration in 11:10-11. Clearly, a dramatic reversal both in tone and in divine intention occurs between 11:5-11.
[11:8] 22 tn The Niphal of כָּמַר (kamar) means “to grow warm, tender” (BDB 485 s.v. כָּמַר), as its use in a simile with the oven demonstrates (Lam 5:10). It is used several times to describe the arousal of the most tender affection (Gen 43:30; 1 Kgs 3:26; Hos 11:8; BDB 485 s.v. 1; HALOT 482 s.v. כמר 1). Cf. NRSV “my compassion grows warm and tender.”