Matthew 16:17
Context16:17 And Jesus answered him, 1 “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood 2 did not reveal this to you, but my Father in heaven!
Matthew 16:1
Context16:1 Now when the Pharisees 3 and Sadducees 4 came to test Jesus, 5 they asked him to show them a sign from heaven. 6
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 7 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Galatians 1:16
Context1:16 to reveal his Son in 8 me so that I could preach him 9 among the Gentiles, I did not go to ask advice from 10 any human being, 11
[16:17] 1 tn Grk “answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of this phrase has been modified for clarity.
[16:17] 2 tn The expression “flesh and blood” could refer to “any human being” (so TEV, NLT; cf. NIV “man”), but it could also refer to Peter himself (i.e., his own intuition; cf. CEV “You didn’t discover this on your own”). Because of the ambiguity of the referent, the phrase “flesh and blood” has been retained in the translation.
[16:1] 3 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[16:1] 4 sn See the note on Sadducees in 3:7.
[16:1] 5 tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity.
[16:1] 6 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
[1:1] 7 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:16] 8 tn Or “to me”; the Greek preposition ἐν (en) can mean either, depending on the context.
[1:16] 9 tn This pronoun refers to “his Son,” mentioned earlier in the verse.
[1:16] 10 tn Or “I did not consult with.” For the translation “I did not go to ask advice from” see L&N 33.175.