Matthew 26:26-28
Context26:26 While 1 they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to his disciples, and said, “Take, eat, this is my body.” 26:27 And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you, 26:28 for this is my blood, the blood 2 of the covenant, 3 that is poured out for many for the forgiveness of sins.
Mark 14:22-24
Context14:22 While they were eating, he took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to them, and said, “Take it. This is my body.” 14:23 And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, and they all drank from it. 14:24 He said to them, “This is my blood, the blood 4 of the covenant, 5 that is poured out for many.
Luke 22:19-20
Context22:19 Then 6 he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body 7 which is given for you. 8 Do this in remembrance of me.” 22:20 And in the same way he took 9 the cup after they had eaten, 10 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 11 in my blood.
Acts 20:7
Context20:7 On the first day 12 of the week, when we met 13 to break bread, Paul began to speak 14 to the people, and because he intended 15 to leave the next day, he extended 16 his message until midnight.
[26:26] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:28] 2 tn Grk “for this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.”
[26:28] 3 tc Although most witnesses read καινῆς (kainhs, “new”) here, this is evidently motivated by the parallel in Luke 22:20. Apart from the possibility of homoioteleuton, there is no good reason for the shorter reading to have arisen later on. But since it is found in such good and diverse witnesses (e.g., Ì37,45vid א B L Z Θ 0298vid 33 pc mae), the likelihood of homoioteleuton becomes rather remote.
[14:24] 4 tn Grk “this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.”
[14:24] 5 tc Most
[22:19] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[22:19] 7 tc Some important Western
[22:19] 8 sn The language of the phrase given for you alludes to Christ’s death in our place. It is a powerful substitutionary image of what he did for us.
[22:20] 9 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19.
[22:20] 10 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”
[22:20] 11 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.
[20:7] 12 sn On the first day. This is the first mention of a Sunday gathering (1 Cor 16:2).
[20:7] 14 tn The verb διαλέγομαι (dialegomai) is frequently used of Paul addressing Jews in the synagogue. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21. In the context of a Christian gathering, it is preferable to translate διελέγετο (dielegeto) simply as “speak” here. The imperfect verb διελέγετο has been translated as an ingressive imperfect.
[20:7] 15 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”