Matthew 4:18-22
Context4:18 As 1 he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishermen). 2 4:19 He said to them, “Follow me, and I will turn you into fishers of people.” 3 4:20 They 4 left their nets immediately and followed him. 5 4:21 Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat 6 with Zebedee their father, mending their nets. Then 7 he called them. 4:22 They 8 immediately left the boat and their father and followed him.
Luke 5:1
Context5:1 Now 9 Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, 10 and the crowd was pressing around him 11 to hear the word of God.
Luke 5:4-11
Context5:4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep water and lower 12 your nets for a catch.” 5:5 Simon 13 answered, 14 “Master, 15 we worked hard all night and caught nothing! But at your word 16 I will lower 17 the nets.” 5:6 When 18 they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear. 19 5:7 So 20 they motioned 21 to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they were about to sink. 22 5:8 But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Go away from me, Lord, 23 for I am a sinful man!” 24 5:9 For 25 Peter 26 and all who were with him were astonished 27 at the catch of fish that they had taken, 5:10 and so were James and John, Zebedee’s sons, who were Simon’s business partners. 28 Then 29 Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on 30 you will be catching people.” 31 5:11 So 32 when they had brought their boats to shore, they left everything and followed 33 him.
[4:18] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[4:18] 2 tn The two phrases in this verse placed in parentheses are explanatory comments by the author, parenthetical in nature.
[4:19] 3 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”
[4:20] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[4:20] 5 sn The expression followed him pictures discipleship, which means that to learn from Jesus is to follow him as the guiding priority of one’s life.
[4:21] 6 tn Or “their boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do here); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats), while Matthew does not.
[4:21] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[4:22] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[5:1] 9 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[5:1] 10 sn The Lake of Gennesaret is another name for the Sea of Galilee. Cf. the parallel in Matt 4:18.
[5:1] 11 sn The image of the crowd pressing around him suggests the people leaning forward to catch Jesus’ every word.
[5:4] 12 tn Or “let down.” The verb here is plural, so this is a command to all in the boat, not just Peter.
[5:5] 13 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:5] 14 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
[5:5] 15 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
[5:5] 16 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
[5:6] 18 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:6] 19 tn In context, this imperfect verb is best taken as an ingressive imperfect (BDF §338.1).
[5:7] 20 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate consequential nature of the action.
[5:7] 21 tn That is, “they signaled by making gestures” (L&N 33.485).
[5:7] 22 tn This infinitive conveys the idea that the boats were at the point of sinking.
[5:8] 23 sn Lord is a term of high respect in this context. God’s presence in the work of Jesus makes Peter recognize his authority. This vocative is common in Luke (20 times), but does not yet have its full confessional force.
[5:8] 24 sn Peter was intimidated that someone who was obviously working with divine backing was in his presence (“Go away from me”). He feared his sinfulness might lead to judgment, but Jesus would show him otherwise.
[5:9] 25 sn An explanatory conjunction (For) makes it clear that Peter’s exclamation is the result of a surprising set of events. He speaks, but the others feel similarly.
[5:9] 26 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[5:9] 27 sn In the Greek text, this term is in an emphatic position.
[5:10] 28 tn Or “business associates.”
[5:10] 29 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[5:10] 30 sn From now on is a common Lukan expression, see Luke 1:48.
[5:10] 31 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”
[5:11] 32 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ pronouncement.
[5:11] 33 sn The expression left everything and followed him pictures discipleship, which means that to learn from Jesus is to follow him as the guiding priority of one’s life.