Philemon 1:7
Context1:7 I 1 have had great joy and encouragement because 2 of your love, for the hearts 3 of the saints have been refreshed through you, brother.
Psalms 16:3
Context16:3 As for God’s chosen people who are in the land,
and the leading officials I admired so much 4 –
Acts 9:39-41
Context9:39 So Peter got up and went with them, and 5 when he arrived 6 they brought him to the upper room. All 7 the widows stood beside him, crying and showing him 8 the tunics 9 and other clothing 10 Dorcas used to make 11 while she was with them. 9:40 But Peter sent them all outside, 12 knelt down, 13 and prayed. Turning 14 to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 15 9:41 He gave 16 her his hand and helped her get up. Then he called 17 the saints and widows and presented her alive.
Romans 12:13
Context12:13 Contribute to the needs of the saints, pursue hospitality.
Romans 15:25-26
Context15:25 But now I go to Jerusalem to minister to the saints. 15:26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
Romans 15:1
Context15:1 But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves. 18
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 19 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 20 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 3:23
Context3:23 Whatever you are doing, 21 work at it with enthusiasm, 22 as to the Lord and not for people, 23
Colossians 1:1-2
Context1:1 From Paul, 24 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, 1:2 to the saints, the faithful 25 brothers and sisters 26 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 27 from God our Father! 28
[1:7] 1 tn Here γάρ (gar) has not been translated because of differences between Greek and contemporary English style.
[1:7] 2 tn The Greek preposition ἐπί (epi) is understood here in a causal sense, i.e., “because.”
[1:7] 3 tn The word translated “hearts” here is σπλάγχνα (splancna). Literally the term refers to one’s “inward parts,” but it is commonly used figuratively for “heart” as the seat of the emotions. See BDAG 938 s.v. σπλάγχνον 2 (cf. Col 3:12, Phil 2:1).
[16:3] 4 tn Heb “regarding the holy ones who [are] in the land, they; and the mighty [ones] in [whom is/was] all my desire.” The difficult syntax makes the meaning of the verse uncertain. The phrase “holy ones” sometimes refers to God’s angelic assembly (see Ps 89:5, 7), but the qualifying clause “who are in the land” suggests that here it refers to God’s people (Ps 34:9) or to their priestly leaders (2 Chr 35:3).
[9:39] 5 tn Grk “who.” The relative clause makes for awkward English style here, so the following clause was made coordinate with the conjunction “and” supplied in place of the Greek relative pronoun.
[9:39] 6 tn The participle παραγενόμενον (paragenomenon) is taken temporally.
[9:39] 7 tn Grk “and all.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[9:39] 8 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[9:39] 9 tn Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand attempts to find a modern equivalent are also a problem: “shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
[9:39] 10 tn Grk “and garments,” referring here to other types of clothing besides the tunics just mentioned.
[9:39] 11 tn The verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a customary imperfect.
[9:40] 12 tn Grk “Peter, sending them all outside, knelt down.” The participle ἐκβαλών (ekbalwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:40] 13 tn Grk “and kneeling down,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Instead the “and” is placed before the verb προσηύξατο (proshuxato, “and prayed”). The participle θείς (qeis) is taken as a participle of attendant circumstance.
[9:40] 14 tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[9:40] 15 sn She sat up. This event is told much like Luke 8:49-56 and Mark 5:35-43. Peter’s ministry mirrored that of Jesus.
[9:41] 16 tn Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:41] 17 tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (fwnhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).
[15:1] 18 tn Grk “and not please ourselves.” NT Greek negatives used in contrast like this are often not absolute, but relative: “not so much one as the other.”
[1:1] 19 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 20 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[3:23] 21 tn The present progressive “are doing” was used in the translation of ποιῆτε (poihte) to bring out the idea that Paul is probably referring to what they already do for work.
[3:23] 22 tn Grk “from the soul.”
[3:23] 23 tn Grk “men”; here ἀνθρώποις (anqrwpoi") is used in a generic sense and refers to people in general.
[1:1] 24 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:2] 25 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 26 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 27 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 28 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these