Psalms 106:5
Context106:5 so I may see the prosperity 1 of your chosen ones,
rejoice along with your nation, 2
and boast along with the people who belong to you. 3
Isaiah 26:2
Context26:2 Open the gates so a righteous nation can enter –
one that remains trustworthy.
John 17:19
Context17:19 And I set myself apart 4 on their behalf, 5 so that they too may be truly set apart. 6
John 17:1
Context17:1 When Jesus had finished saying these things, he looked upward 7 to heaven 8 and said, “Father, the time 9 has come. Glorify your Son, so that your 10 Son may glorify you –
Colossians 3:17
Context3:17 And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
Colossians 3:2
Context3:2 Keep thinking about things above, not things on the earth,
Colossians 1:9
Context1:9 For this reason we also, from the day we heard about you, 11 have not ceased praying for you and asking God 12 to fill 13 you with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
[106:5] 2 tn Heb “in order that [I may] rejoice with the rejoicing of your nation.”
[106:5] 3 tn Heb “with your inheritance.”
[17:19] 5 tn Or “for their sake.”
[17:19] 6 tn Or “they may be truly consecrated,” or “they may be truly sanctified.”
[17:1] 7 tn Grk “he raised his eyes” (an idiom).
[17:1] 8 tn Or “to the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
[17:1] 10 tc The better witnesses (א B C* W 0109 0301) have “the Son” (ὁ υἱός, Jo Juios) here, while the majority (C3 L Ψ Ë13 33 Ï) read “your Son also” (καὶ ὁ υἱὸς σου, kai Jo Juio" sou), or “your Son” (ὁ υἱὸς σου; A D Θ 0250 1 579 pc lat sy); the second corrector of C has καὶ ὁ υἱός (“the Son also”). The longer readings appear to be predictable scribal expansions and as such should be considered secondary.
[1:9] 11 tn Or “heard about it”; Grk “heard.” There is no direct object stated in the Greek (direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context). A direct object is expected by an English reader, however, so most translations supply one. Here, however, it is not entirely clear what the author “heard”: a number of translations supply “it” (so KJV, NASB, NRSV; NAB “this”), but this could refer back either to (1) “your love in the Spirit” at the end of v. 8, or (2) “your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints” (v. 4). In light of this uncertainty, other translations supply “about you” (TEV, NIV, CEV, NLT). This is preferred by the present translation since, while it does not resolve the ambiguity entirely, it does make it less easy for the English reader to limit the reference only to “your love in the Spirit” at the end of v. 8.
[1:9] 12 tn The term “God” does not appear in the Greek text, but the following reference to “the knowledge of his will” makes it clear that “God” is in view as the object of the “praying and asking,” and should therefore be included in the English translation for clarity.
[1:9] 13 tn The ἵνα (Jina) clause has been translated as substantival, indicating the content of the prayer and asking. The idea of purpose may also be present in this clause.