Psalms 137:7
Context137:7 Remember, O Lord, what the Edomites did
on the day Jerusalem fell. 1
They said, “Tear it down, tear it down, 2
right to its very foundation!”
Amos 1:11
Context1:11 This is what the Lord says:
“Because Edom has committed three crimes 3 –
make that four! 4 – I will not revoke my decree of judgment. 5
He chased his brother 6 with a sword;
he wiped out his allies. 7
In his anger he tore them apart without stopping to rest; 8
in his fury he relentlessly attacked them. 9
Matthew 7:2
Context7:2 For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive. 10
James 2:13
Context2:13 For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over 11 judgment.
[137:7] 1 tn Heb “remember, O
[137:7] 2 tn Heb “lay [it] bare, lay [it] bare.”
[1:11] 3 tn Traditionally, “transgressions” (KJV, ASV, NASB, NRSV) or “sins” (NIV). For an explanation of the atrocities outlined in this oracle as treaty violations of God’s mandate to Noah in Gen 9:5-7, see the note on the word “violations” in 1:3.
[1:11] 4 tn Heb “Because of three violations of Edom, even because of four.”
[1:11] 5 tn Heb “I will not bring it [or “him”] back.” The translation understands the pronominal object to refer to the decree of judgment that follows; the referent (the decree) has been specified in the translation for clarity. For another option see the note on the word “judgment” in 1:3.
[1:11] 6 sn It is likely that “brother” refers here to a treaty partner (see the note on the word “brotherhood” in 1:9). However, it is possible, if Israel is in view, that Edom’s ancient blood relationship to God’s people is alluded to here. Cf. NCV, NLT “their relatives, the Israelites.”
[1:11] 7 tn Or “He stifled his compassion.” The Hebrew term רָחֲמָיו (rakhamayv) is better understood here (parallel to “brother/treaty partner”) as a reference to “allies” which Edom betrayed. An Aramaic cognate is attested (see DNWSI 2:1069-70). See M. Fishbane, “The Treaty Background of Amos 1:11 and Related Matters,” JBL 89 (1970): 313-18; idem, “Critical Note: Additional Remarks on rh£myw (Amos 1:11),” JBL 91 (1972): 391-93; and M. Barré, “Amos 1:11 reconsidered,” CBQ 47 (1985) 420-27. Some argue that the clause is best translated as “and destroyed his womenfolk.” רַחַם (rakham) means “womb”; the plural here would be a metonymy for “women” and could establish a parallel with the atrocity of 1:13. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 64-65.
[1:11] 8 tn Heb “his anger tore continually.” The Hebrew verb טָרַף (taraf, “tear apart”) is often used of an animal tearing apart its prey. The word picture here is that of a vicious predator’s feeding frenzy.
[1:11] 9 tn Traditionally, “he kept his fury continually.” The Hebrew term שְׁמָרָה (shÿmarah) could be taken as a Qal perfect 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix (with mappiq omitted), “he kept it” (NASB, NKJV, NRSV). It is also possible in light of the parallelism that שָׁמַר (shamar) is a rare homonym cognate to an Akkadian verb meaning “to rage; to be furious.” Repointing the verb as שָׁמְרָה (shamÿrah, third person feminine singular), one could translate literally, “his fury raged continually” (NIV, NJPS).
[7:2] 10 tn Grk “by [the measure] with which you measure it will be measured to you.”