Psalms 36:3
Context36:3 The words he speaks are sinful and deceitful;
he does not care about doing what is wise and right. 1
Psalms 81:10-11
Context81:10 I am the Lord, your God,
the one who brought you out of the land of Egypt.
Open your mouth wide and I will fill it!’
81:11 But my people did not obey me; 2
Israel did not submit to me. 3
Amos 1:11
Context1:11 This is what the Lord says:
“Because Edom has committed three crimes 4 –
make that four! 5 – I will not revoke my decree of judgment. 6
He chased his brother 7 with a sword;
he wiped out his allies. 8
In his anger he tore them apart without stopping to rest; 9
in his fury he relentlessly attacked them. 10
Amos 1:1
Context1:1 The following is a record of what Amos prophesied. 11 He 12 was one of the herdsmen from Tekoa. These prophecies about Israel were revealed to him 13 during the time of 14 King Uzziah of Judah and 15 King Jeroboam son of Joash of Israel, two years before the earthquake. 16
Amos 5:12
Context5:12 Certainly 17 I am aware of 18 your many rebellious acts 19
and your numerous sins.
You 20 torment the innocent, you take bribes,
[36:3] 1 tn Heb “he ceases to exhibit wisdom to do good.” The Hiphil forms are exhibitive, indicating the outward expression of an inner attitude.
[81:11] 2 tn Heb “did not listen to my voice.”
[81:11] 3 tn The Hebrew expression אָבָה לִי (’avah liy) means “submit to me” (see Deut 13:8).
[1:11] 4 tn Traditionally, “transgressions” (KJV, ASV, NASB, NRSV) or “sins” (NIV). For an explanation of the atrocities outlined in this oracle as treaty violations of God’s mandate to Noah in Gen 9:5-7, see the note on the word “violations” in 1:3.
[1:11] 5 tn Heb “Because of three violations of Edom, even because of four.”
[1:11] 6 tn Heb “I will not bring it [or “him”] back.” The translation understands the pronominal object to refer to the decree of judgment that follows; the referent (the decree) has been specified in the translation for clarity. For another option see the note on the word “judgment” in 1:3.
[1:11] 7 sn It is likely that “brother” refers here to a treaty partner (see the note on the word “brotherhood” in 1:9). However, it is possible, if Israel is in view, that Edom’s ancient blood relationship to God’s people is alluded to here. Cf. NCV, NLT “their relatives, the Israelites.”
[1:11] 8 tn Or “He stifled his compassion.” The Hebrew term רָחֲמָיו (rakhamayv) is better understood here (parallel to “brother/treaty partner”) as a reference to “allies” which Edom betrayed. An Aramaic cognate is attested (see DNWSI 2:1069-70). See M. Fishbane, “The Treaty Background of Amos 1:11 and Related Matters,” JBL 89 (1970): 313-18; idem, “Critical Note: Additional Remarks on rh£myw (Amos 1:11),” JBL 91 (1972): 391-93; and M. Barré, “Amos 1:11 reconsidered,” CBQ 47 (1985) 420-27. Some argue that the clause is best translated as “and destroyed his womenfolk.” רַחַם (rakham) means “womb”; the plural here would be a metonymy for “women” and could establish a parallel with the atrocity of 1:13. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 64-65.
[1:11] 9 tn Heb “his anger tore continually.” The Hebrew verb טָרַף (taraf, “tear apart”) is often used of an animal tearing apart its prey. The word picture here is that of a vicious predator’s feeding frenzy.
[1:11] 10 tn Traditionally, “he kept his fury continually.” The Hebrew term שְׁמָרָה (shÿmarah) could be taken as a Qal perfect 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix (with mappiq omitted), “he kept it” (NASB, NKJV, NRSV). It is also possible in light of the parallelism that שָׁמַר (shamar) is a rare homonym cognate to an Akkadian verb meaning “to rage; to be furious.” Repointing the verb as שָׁמְרָה (shamÿrah, third person feminine singular), one could translate literally, “his fury raged continually” (NIV, NJPS).
[1:1] 11 tn Heb “The words of Amos.” Among the prophetic books this opening phrase finds a parallel only at Jer 1:1 but is not that uncommon in other genres (note, e.g., Prov 30:1; 31:1; Eccl 1:1; Neh 1:1).
[1:1] 12 tn Heb “who.” Here a new sentence has been started in the translation for stylistic reasons.
[1:1] 13 tn Heb “which he saw concerning Israel.”
[1:1] 14 tn Heb “in the days of.”
[1:1] 15 tn The Hebrew text repeats, “and in the days of.” This phrase has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
[1:1] 16 sn This refers to a well-known earthquake that occurred during the first half of the 8th century
[5:12] 18 tn Or “I know” (so most English versions).
[5:12] 19 tn Or “transgressions,” “sins.” See the note on the word “crimes” in 1:3 and on the phrase “covenant violations” in 2:4.
[5:12] 21 tn Heb “turn aside.” They “turn aside” the needy by denying them the justice they deserve at the city gate (where legal decisions were made, and therefore where justice should be done).
[5:12] 22 sn Legal disputes were resolved in the city gate, where the town elders met.