Psalms 49:7
Context49:7 Certainly a man cannot rescue his brother; 1
he cannot pay God an adequate ransom price 2
Hosea 13:14
Context13:14 Will I deliver them from the power of Sheol? No, I will not! 3
Will I redeem them from death? No, I will not!
O Death, bring on your plagues! 4
O Sheol, bring on your destruction! 5
My eyes will not show any compassion! 6
[49:7] 1 tn Heb “a brother, he surely does not ransom, a man.” The sequence אִישׁ...אָח (’akh...’ish, “a brother…a man”) is problematic, for the usual combination is אָח...אָח (“a brother…a brother”) or אִישׁ...אִישׁ (“a man…a man”). When אִישׁ and אָח are combined, the usual order is אָח...אִישׁ (“a man…a brother”), with “brother” having a third masculine singular suffix, “his brother.” This suggests that “brother” is the object of the verb and “man” the subject. (1) Perhaps the altered word order and absence of the suffix can be explained by the text’s poetic character, for ellipsis is a feature of Hebrew poetic style. (2) Another option, supported by a few medieval Hebrew
[49:7] 2 tn Heb “he cannot pay to God his ransom price.” Num 35:31 may supply the legal background for the metaphorical language used here. The psalmist pictures God as having a claim on the soul of the individual. When God comes to claim the life that ultimately belongs to him, he demands a ransom price that is beyond the capability of anyone to pay. The psalmist’s point is that God has ultimate authority over life and death; all the money in the world cannot buy anyone a single day of life beyond what God has decreed.
[13:14] 3 tn The translation of the first two lines of this verse reflects the interpretation adopted. There are three interpretive options to v. 14: (1) In spite of Israel’s sins, the
[13:14] 4 tn Heb “Where, O Death, are your plagues?” (so NIV).
[13:14] 5 tn Heb “Where, O Sheol, is your destruction?” (NRSV similar).
[13:14] 6 tn Heb “Compassion will be hidden from my eyes” (NRSV similar; NASB “from my sight”).