Psalms 13:1
ContextFor the music director; a psalm of David.
13:1 How long, Lord, will you continue to ignore me? 2
How long will you pay no attention to me? 3
Psalms 22:24
Context22:24 For he did not despise or detest the suffering 4 of the oppressed; 5
he did not ignore him; 6
when he cried out to him, he responded. 7
Psalms 27:9
ContextDo not push your servant away in anger!
You are my deliverer! 9
Do not forsake or abandon me,
O God who vindicates me!
Psalms 44:24
Context44:24 Why do you look the other way, 10
and ignore 11 the way we are oppressed and mistreated? 12
Psalms 102:2
Context102:2 Do not ignore me in my time of trouble! 13
Listen to me! 14
When I call out to you, quickly answer me!
Psalms 143:9
Context143:9 Rescue me from my enemies, O Lord!
I run to you for protection. 15
Matthew 27:46
Context27:46 At 16 about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, 17 “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” 18
[13:1] 1 sn Psalm 13. The psalmist, who is close to death, desperately pleads for God’s deliverance and affirms his trust in God’s faithfulness.
[13:1] 2 tn Heb “will you forget me continually.”
[13:1] 3 tn Heb “will you hide your face from me.”
[22:24] 4 tn Or “affliction”; or “need.”
[22:24] 5 sn In this verse the psalmist refers to himself in the third person and characterizes himself as oppressed.
[22:24] 6 tn Heb “he did not hide his face from him.” For other uses of the idiom “hide the face” meaning “ignore,” see Pss 10:11; 13:1; 51:9. Sometimes the idiom carries the stronger idea of “reject” (see Pss 27:9; 88:14).
[27:9] 8 tn Heb “do not hide your face from me.” The idiom “hide the face” can mean “ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or carry the stronger idea of “reject” (see Pss 30:7; 88:14).
[27:9] 9 tn Or “[source of] help.”
[44:24] 10 tn Heb “Why do you hide your face?” The idiom “hide the face” can mean “ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or carry the stronger idea of “reject” (see Pss 30:7; 88:14).
[44:24] 12 tn Heb “our oppression and our affliction.”
[102:2] 13 tn Heb “do not hide your face from me in the day of my trouble.” The idiom “to hide the face” can mean “to ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or carry the stronger idea of “to reject” (see Pss 29:7; 30:7; 88:14).
[102:2] 14 tn Heb “turn toward me your ear.”
[143:9] 15 tn Heb “to you I cover,” which makes no sense. The translation assumes an emendation to נַסְתִּי (nastiy, “I flee,” a Qal perfect, first singular form from נוּס, nos). Confusion of kaf (כ) and nun (נ) is attested elsewhere (see P. K. McCarter, Textual Criticism [GBS], 48). The collocation of נוּס (“flee”) with אֶל (’el, “to”) is well-attested.
[27:46] 16 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:46] 17 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.