Psalms 42:3
Context42:3 I cannot eat, I weep day and night; 1
all day long they say to me, 2 “Where is your God?”
Psalms 102:9
Context102:9 For I eat ashes as if they were bread, 3
and mix my drink with my tears, 4
Job 6:7
Context6:7 I 5 have refused 6 to touch such things; 7
they are like loathsome food to me. 8
Isaiah 30:20
Context30:20 The sovereign master 9 will give you distress to eat
and suffering to drink; 10
but your teachers will no longer be hidden;
your eyes will see them. 11
Ezekiel 4:16-17
Context4:16 Then he said to me, “Son of man, I am about to remove the bread supply 12 in Jerusalem. 13 They will eat their bread ration anxiously, and they will drink their water ration in terror 4:17 because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity. 14
[42:3] 1 tn Heb “My tears have become my food day and night.”
[42:3] 2 tn Heb “when [they] say to me all the day.” The suffixed third masculine plural pronoun may have been accidentally omitted from the infinitive בֶּאֱמֹר (be’ÿmor, “when [they] say”). Note the term בְּאָמְרָם (bÿ’omram, “when they say”) in v. 10.
[102:9] 3 sn Mourners would sometimes put ashes on their head or roll in ashes as a sign of mourning (see 2 Sam 13:19; Job 2:8; Isa 58:5).
[6:7] 5 tn The traditional rendering of נַפְשִׁי (nafshi) is “my soul.” But since נֶפֶשׁ (nefesh) means the whole person, body and soul, it is best to translate it with its suffix simply as an emphatic pronoun.
[6:7] 6 tn For the explanation of the perfect verb with its completed action in the past and its remaining effects, see GKC 311 §106.g.
[6:7] 7 tn The phrase “such things” is not in the Hebrew text but has been supplied.
[6:7] 8 tn The second colon of the verse is difficult. The word דְּוֵי (dÿve) means “sickness of” and yields a meaning “like the sickness of my food.” This could take the derived sense of דָּוָה (davah) and mean “impure” or “corrupt” food. The LXX has “for I loathe my food as the smell of a lion” and so some commentators emend “they” (which has no clear antecedent) to mean “I loathe it [like the sickness of my food].” Others have more freely emended the text to “my palate loathes my food” (McNeile) or “my bowels resound with suffering” (I. Eitan, “An unknown meaning of RAHAMIÝM,” JBL 53 [1934]: 271). Pope has “they are putrid as my flesh [= my meat].” D. J. A. Clines (Job [WBC], 159) prefers the suggestion in BHS, “it [my soul] loathes them as my food.” E. Dhorme (Job, 80) repoints the second word of the colon to get כְּבֹדִי (kÿvodi, “my glory”): “my heart [glory] loathes/is sickened by my bread.”
[30:20] 9 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).
[30:20] 10 tn Heb “and the Master will give to you bread – distress, and water – oppression.”
[30:20] 11 tn Heb “but your teachers will no longer be hidden, your eyes will be seeing your teachers.” The translation assumes that the form מוֹרֶיךָ (morekha) is a plural participle, referring to spiritual leaders such as prophets and priests. Another possibility is that the form is actually singular (see GKC 273-74 §93.ss) or a plural of respect, referring to God as the master teacher. See HALOT 560-61 s.v. III מוֹרֶה. For discussion of the views, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:560.
[4:16] 12 tn Heb, “break the staff of bread.” The bread supply is compared to a staff that one uses for support.
[4:16] 13 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[4:17] 14 tn Or “in their punishment.” Ezek 4:16-17 alludes to Lev 26:26, 39. The phrase “in/for [a person’s] iniquity” occurs fourteen times in Ezekiel: here, 3:18, 19; 7:13, 16; 18: 17, 18, 19, 20; 24:23; 33:6, 8, 9; 39:23. The Hebrew word for “iniquity” may also mean the “punishment for iniquity.”