Revelation 7:16
Context7:16 They will never go hungry or be thirsty again, and the sun will not beat down on them, nor any burning heat, 1
Revelation 9:17-18
Context9:17 Now 2 this is what the horses and their riders 3 looked like in my 4 vision: The riders had breastplates that were fiery red, 5 dark blue, 6 and sulfurous 7 yellow in color. 8 The 9 heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 10 came out of their mouths. 9:18 A third of humanity was killed by these three plagues, that is, 11 by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths.
Revelation 14:18
Context14:18 Another 12 angel, who was in charge of 13 the fire, came from the altar and called in a loud voice to the angel 14 who had the sharp sickle, “Use 15 your sharp sickle and gather 16 the clusters of grapes 17 off the vine of the earth, 18 because its grapes 19 are now ripe.” 20
Jonah 4:8
Context4:8 When the sun began to shine, God sent 21 a hot 22 east wind. So the sun beat down 23 on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, 24 and said, “I would rather die than live!” 25
Matthew 13:6
Context13:6 But when the sun came up, they were scorched, and because they did not have sufficient root, they withered.
[7:16] 1 tn An allusion to Isa 49:10. The phrase “burning heat” is one word in Greek (καῦμα, kauma) that refers to a burning, intensely-felt heat. See BDAG 536 s.v.
[9:17] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.
[9:17] 3 tn Grk “and those seated on them.”
[9:17] 4 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[9:17] 5 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”
[9:17] 6 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”
[9:17] 7 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”
[9:17] 8 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.
[9:17] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:17] 10 tn Traditionally, “brimstone.”
[9:18] 11 tn The phrase ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν (“by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths”) is taken as epexegetical (explanatory) to the phrase τῶν τριῶν πληγῶν τούτων (“these three plagues”).
[14:18] 12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:18] 13 tn Grk “who had authority over.” This appears to be the angel who tended the fire on the altar.
[14:18] 14 tn Grk “to the one having the sharp sickle”; the referent (the angel in v. 17) has been specified in the translation for clarity.
[14:18] 16 tn On this term BDAG 1018 s.v. τρυγάω states: “‘gather in’ ripe fruit, esp. harvest (grapes) w. acc. of the fruit (POslo. 21, 13 [71 ad]; Jos., Ant. 4, 227) Lk 6:44; Rv 14:18 (in imagery, as in the foll. places)…W. acc. of that which bears the fruit gather the fruit of the vine…or the vineyard (s. ἄμπελος a) Rv 14:19.”
[14:18] 17 tn On this term BDAG 181 s.v. βότρυς states, “bunch of grapes Rv 14:18…The word is also found in the Phrygian Papias of Hierapolis, in a passage in which he speaks of the enormous size of the grapes in the new aeon (in the Lat. transl. in Irenaeus 5, 33, 2f.): dena millia botruum Papias (1:2). On this see Stephan. Byz. s.v. Εὐκαρπία: Metrophanes says that in the district of Εὐκαρπία in Phrygia Minor the grapes were said to be so large that one bunch of them caused a wagon to break down in the middle.”
[14:18] 18 tn The genitive τῆς γῆς (ths ghs), taken symbolically, could be considered a genitive of apposition.
[14:18] 19 tn Or perhaps, “its bunches of grapes” (a different Greek word from the previous clause). L&N 3.38 states, “the fruit of grapevines (see 3.27) – ‘grape, bunch of grapes.’ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ αὐτῆς ‘cut the grapes from the vineyard of the earth because its grapes are ripe’ Re 14:18. Some scholars have contended that βότρυς means primarily a bunch of grapes, while σταφυλή designates individual grapes. In Re 14:18 this difference might seem plausible, but there is scarcely any evidence for such a distinction, since both words may signify grapes as well as bunches of grapes.”
[14:18] 20 tn On the use of ἥκμασαν (hkmasan) BDAG 36 s.v. ἀκμάζω states, “to bloom…of grapes…Rv 14:18.”
[4:8] 21 tn Or “appointed.” See preceding note on v. 7.
[4:8] 22 tc The MT adjective חֲרִישִׁית (kharishit, “autumnal”) is a hapax legomenon with an unclear meaning (BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי); therefore, the BHS editors propose a conjectural emendation to the adjective חֲרִיפִית (kharifit, “autumnal”) from the noun חֹרֶף (khoref, “autumn”; see BDB 358 s.v. חרֶף). However, this emendation would also create a hapax legomenon and it would be no more clear than relating the MT’s חֲרִישִׁית to I חָרַשׁ (kharash, “to plough” [in autumn harvest]).
[4:8] 23 tn Heb “attacked” or “smote.”