Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 1:2

Context
NETBible

who then 1  testified to everything that he saw concerning the word of God and the testimony about 2  Jesus Christ.

NIV ©

biblegateway Rev 1:2

who testifies to everything he saw—that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.

NASB ©

biblegateway Rev 1:2

who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.

NLT ©

biblegateway Rev 1:2

John faithfully reported the word of God and the testimony of Jesus Christ––everything he saw.

MSG ©

biblegateway Rev 1:2

And John told everything he saw: God's Word--the witness of Jesus Christ!

BBE ©

SABDAweb Rev 1:2

Who gave witness of the word of God, and of the witness of Jesus Christ, even of all the things which he saw.

NRSV ©

bibleoremus Rev 1:2

who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.

NKJV ©

biblegateway Rev 1:2

who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw.

[+] More English

KJV
Who
<3739>
bare record
<3140> (5656)
of the word
<3056>
of God
<2316>_,
and
<2532>
of the testimony
<3141>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>_,
and
<5037>
of all things
<3745>
that he saw
<1492> (5627)_.
NASB ©

biblegateway Rev 1:2

who
<3739>
testified
<3140>
to the word
<3056>
of God
<2316>
and to the testimony
<3141>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, even to all
<3745>
that he saw
<3708>
.
NET [draft] ITL
who
<3739>
then testified
<3140>
to everything
<3745>
that he saw
<1492>
concerning the word
<3056>
of God
<2316>
and
<2532>
the testimony
<3141>
about Jesus
<2424>
Christ
<5547>
.
GREEK
ov
<3739>
R-NSM
emarturhsen
<3140> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
marturian
<3141>
N-ASF
ihsou
<2424>
N-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
osa
<3745>
K-APN
eiden
<1492> (5627)
V-2AAI-3S

NETBible

who then 1  testified to everything that he saw concerning the word of God and the testimony about 2  Jesus Christ.

NET Notes

tn “Then” is not in the Greek text, but is supplied to make the chronological succession clear in the translation.

tn The genitive phrase “about Jesus Christ” is taken as an objective genitive.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA