Romans 15:30
Context15:30 Now I urge you, brothers and sisters, 1 through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.
Romans 15:2
Context15:2 Let each of us please his neighbor for his good to build him up.
Colossians 1:11
Context1:11 being strengthened with all power according to his glorious might for the display of 2 all patience and steadfastness, joyfully
Philippians 1:19
Context1:19 for I know that this will turn out for my deliverance 3 through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
Colossians 4:3
Context4:3 At the same time pray 4 for us too, that 5 God may open a door for the message 6 so that we may proclaim 7 the mystery of Christ, for which I am in chains. 8
Colossians 4:1
Context4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
Colossians 1:25
Context1:25 I became a servant of the church according to the stewardship 9 from God – given to me for you – in order to complete 10 the word of God,
Colossians 1:2
Context1:2 to the saints, the faithful 11 brothers and sisters 12 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 13 from God our Father! 14
Colossians 3:1
Context3:1 Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Philemon 1:22
Context1:22 At the same time also, prepare a place for me to stay, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
Hebrews 13:18
Context13:18 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
[15:30] 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[1:11] 2 tn The expression “for the display of” is an attempt to convey in English the force of the Greek preposition εἰς (eis) in this context.
[1:19] 3 tn Or “salvation.” Deliverance from prison (i.e., release) is probably what Paul has in view here, although some take this as a reference to his ultimate release from the body, i.e., dying and being with Christ (v. 23).
[4:3] 4 tn Though προσευχόμενοι (proseucomenoi) is an adverbial participle related to the previous imperative, προσκαρτερεῖτε (proskartereite), it is here translated as an independent clause due to requirements of contemporary English style.
[4:3] 5 tn The ἵνα (Jina) clause has been rendered as substantival here, indicating the content of the prayer rather than the purpose for it. These two ideas are very similar and difficult to differentiate in this passage, but the conjunction ἵνα following a verb of praying is generally regarded as giving the content of the prayer.
[4:3] 6 tn Grk “that God may open for us a door of the word to speak the mystery of Christ.” The construction in Greek is somewhat awkward in this clause. The translation attempts to simplify this structure somewhat and yet communicate exactly what Paul is asking for.
[4:3] 7 tn Or “so that we may speak.”
[1:25] 9 tn BDAG 697 s.v. οἰκονομία 1.b renders the term here as “divine office.”
[1:25] 10 tn See BDAG 828 s.v. πληρόω 3. The idea here seems to be that the apostle wants to “complete the word of God” in that he wants to preach it to every person in the known world (cf. Rom 15:19). See P. T. O’Brien, Colossians, Philemon (WBC), 82.
[1:2] 11 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 12 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 13 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 14 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these