Ruth 3:10
Context3:10 He said, “May you be rewarded 1 by the Lord, my dear! 2 This act of devotion 3 is greater than what you did before. 4 For you have not sought to marry 5 one of the young men, whether rich or poor. 6
Ruth 3:2
Context3:2 Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative. 7 Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor. 8
Ruth 2:5
Context2:5 Boaz asked 9 his servant 10 in charge of the harvesters, “To whom does this young woman belong?” 11
Job 29:12-13
Context29:12 for I rescued the poor who cried out for help,
and the orphan who 12 had no one to assist him;
29:13 the blessing of the dying man descended on me, 13
and I made the widow’s heart rejoice; 14
Job 29:2
Context29:2 “O that I could be 15 as 16 I was
in the months now gone, 17
in the days 18 when God watched 19 over me,
Job 1:16-18
Context1:16 While this one was still speaking, 20 another messenger arrived 21 and said, “The fire of God 22 has fallen from heaven 23 and has burned up the sheep and the servants – it has consumed them! And I – only I alone – escaped to tell you!”
1:17 While this one was still speaking another messenger arrived and said, “The Chaldeans 24 formed three bands and made a raid 25 on the camels and carried them all away, and they killed the servants with the sword! 26 And I – only I alone – escaped to tell you!”
1:18 While this one was still speaking another messenger arrived and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
[3:10] 1 tn Or “blessed” (so NASB, NRSV).
[3:10] 2 tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV). The same expression occurs in v. 11.
[3:10] 3 tn Heb “latter [act of] devotion”; NRSV “this last instance of your loyalty.”
[3:10] 4 tn Heb “you have made the latter act of devotion better than the former”; NIV “than that which you showed earlier.”
[3:10] 5 tn Heb “by not going after the young men” (NASB similar); TEV “You might have gone looking for a young man.”
[3:10] 6 tn Heb “whether poor or rich” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); the more common English idiom reverses the order (“rich or poor”; cf. NIV, NCV, TEV, CEV, NLT).
[3:2] 7 tn Heb “Is not Boaz our close relative, with whose female servants you were?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see Ruth 2:8-9; 3:1) and has thus been translated in the affirmative (so also NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT).
[3:2] 8 tn Heb “look, he is winnowing the barley threshing floor tonight.”
[2:5] 9 tn Heb “said to.” Since what follows is a question, “asked” is appropriate in this context.
[2:5] 10 tn Heb “young man.” Cf. NAB “overseer”; NIV, NLT “foreman.”
[2:5] 11 sn In this patriarchal culture Ruth would “belong” to either her father (if unmarried) or her husband (if married).
[29:12] 12 tn The negative introduces a clause that serves as a negative attribute; literally the following clause says, “and had no helper” (see GKC 482 §152.u).
[29:13] 13 tn The verb is simply בּוֹא (bo’, “to come; to enter”). With the preposition עַל (’al, “upon”) it could mean “came to me,” or “came upon me,” i.e., descended (see R. Gordis, Job, 320).
[29:13] 14 tn The verb אַרְנִן (’arnin) is from רָנַן (ranan, “to give a ringing cry”) but here “cause to give a ringing cry,” i.e., shout of joy. The rejoicing envisioned in this word is far greater than what the words “sing” or “rejoice” suggest.
[29:2] 15 tn The optative is here expressed with מִי־יִתְּנֵנִי (mi-yittÿneni, “who will give me”), meaning, “O that I [could be]…” (see GKC 477 §151.b).
[29:2] 16 tn The preposition כּ (kaf) is used here in an expression describing the state desired, especially in the former time (see GKC 376 §118.u).
[29:2] 17 tn The expression is literally “months of before [or of old; or past].” The word קֶדֶם (qedem) is intended here to be temporal and not spatial; it means days that preceded the present.
[29:2] 18 tn The construct state (“days of”) governs the independent sentence that follows (see GKC 422 §130.d): “as the days of […] God used to watch over me.”
[29:2] 19 tn The imperfect verb here has a customary nuance – “when God would watch over me” (back then), or “when God used to watch over me.”
[1:16] 20 tn The particle עוֹד (’od, “still”) is used with the participle to express the past circumstances when something else happened (IBHS 625-26 §37.6d).
[1:16] 21 tn The Hebrew expression is literally “yet/this/speaking/and this/ arrived.” The sentence uses the two demonstratives as a contrasting pair. It means “this one was still speaking when that one arrived” (IBHS 308-9 §17.3c). The word “messenger” has been supplied in the translation in vv. 16, 17, and 18 for clarity and for stylistic reasons.
[1:16] 22 sn The “fire of God” would refer to lightning (1 Kgs 18:38; 2 Kgs 1:12; cf. NAB, NCV, TEV). The LXX simply has “fire.” The first blow came from enemies; the second from heaven, which might have confused Job more as to the cause of his troubles. The use of the divine epithet could also be an indication of the superlative degree; see D. W. Thomas, “A Consideration of Some Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew,” VT 3 (1953): 209-24.
[1:16] 23 tn Or “from the sky.” The Hebrew word שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven[s]” or “sky” depending on the context.
[1:17] 24 sn The name may have been given to the tribes that roamed between the Euphrates and the lands east of the Jordan. These are possibly the nomadic Kaldu who are part of the ethnic Aramaeans. The LXX simply has “horsemen.”
[1:17] 25 tn The verb פָּשַׁט (pashat) means “to hurl themselves” upon something (see Judg 9:33, 41). It was a quick, plundering raid to carry off the camels.