Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 18:29

Context
NETBible

Then his fellow slave threw himself down and begged him, 1  ‘Be patient with me, and I will repay you.’

NIV ©

biblegateway Mat 18:29

"His fellow-servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay you back.’

NASB ©

biblegateway Mat 18:29

"So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’

NLT ©

biblegateway Mat 18:29

His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. ‘Be patient and I will pay it,’ he pleaded.

MSG ©

biblegateway Mat 18:29

"The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'

BBE ©

SABDAweb Mat 18:29

So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.

NRSV ©

bibleoremus Mat 18:29

Then his fellow slave fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’

NKJV ©

biblegateway Mat 18:29

"So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will pay you all.’

[+] More English

KJV
And
<3767>
his
<846>
fellowservant
<4889>
fell down
<4098> (5631)
at
<1519>
his
<846>
feet
<4228>_,
and besought
<3870> (5707)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Have patience
<3114> (5657)
with
<1909>
me
<1698>_,
and
<2532>
I will pay
<591> (5692)
thee
<4671>
all
<3956>_.
NASB ©

biblegateway Mat 18:29

"So
<3767>
his fellow
<4889>
slave
<4889>
fell
<4098>
to the ground and began to plead
<3870>
with him, saying
<3004>
, 'Have
<3114>
patience
<3114>
with me and I will repay
<591>
you.'
NET [draft] ITL
Then
<3767>
his
<846>
fellow slave
<4889>
threw himself down
<4098>
and begged
<3870>
him
<846>
, ‘Be patient
<3114>
with
<1909>
me
<1698>
, and
<2532>
I will repay
<591>
you
<4671>
.’
GREEK
peswn o sundoulov autou parekalei legwn emoi kai apodwsw

NETBible

Then his fellow slave threw himself down and begged him, 1  ‘Be patient with me, and I will repay you.’

NET Notes

tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA