Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 25:19

Context
NETBible

After 1  a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.

NIV ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

NASB ©

biblegateway Mat 25:19

"Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.

NLT ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.

MSG ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them.

BBE ©

SABDAweb Mat 25:19

Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.

NRSV ©

bibleoremus Mat 25:19

After a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.

NKJV ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.

[+] More English

KJV
After
<1161> <3326>
a long
<4183>
time
<5550>
the lord
<2962>
of those
<1565>
servants
<1401>
cometh
<2064> (5736)_,
and
<2532>
reckoneth
<4868> (5719) <3056>
with
<3326>
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mat 25:19

"Now
<1161>
after
<3326>
a long
<4183>
time
<5550>
the master
<2962>
of those
<1565>
slaves
<1401>
*came
<2064>
and *settled
<4868>
accounts
<3056>
with them.
NET [draft] ITL
After
<3326>
a long
<4183>
time
<5550>
, the master
<2962>
of those
<1565>
slaves
<1401>
came
<2064>
and
<2532>
settled
<4868>
his
<846>
accounts
<3056>
with
<3326>
them
<846>
.
GREEK
meta de polun cronon ercetai kuriov twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn

NETBible

After 1  a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.




TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA