
Text -- Job 16:5 (NET)




Names, People and Places, Dictionary Themes and Topics



collapse allCommentary -- Word/Phrase Notes (per phrase)
JFB -> Job 16:5
JFB: Job 16:5 - -- Bitter irony. In allusion to Eliphaz' boasted "consolations" (Job 15:11). Opposed to strengthening with the heart, that is, with real consolation. Tra...
Bitter irony. In allusion to Eliphaz' boasted "consolations" (Job 15:11). Opposed to strengthening with the heart, that is, with real consolation. Translate, "I also (like you) could strengthen with the mouth," that is, with heartless talk: "And the moving of my lips (mere lip comfort) could console (in the same fashion as you do)" [UMBREIT]. "Hearty counsel" (Pro 27:9) is the opposite.
Clarke -> Job 16:5
Clarke: Job 16:5 - -- I would strengthen you with my mouth - Mr. Good translates thus: -
"With my own mouth will I overpower you
Till the quivering of my lips shall fail;...
I would strengthen you with my mouth - Mr. Good translates thus: -
"With my own mouth will I overpower you
Till the quivering of my lips shall fail;
for which rendering he contends in his learned notes. This translation is countenanced by the Septuagint, Syriac, and Arabic versions.
TSK -> Job 16:5

collapse allCommentary -- Word/Phrase Notes (per Verse)
Barnes -> Job 16:5
Barnes: Job 16:5 - -- (But I would strengthen you with my mouth With that which proceeds from the mouth - words. And the moving of my lips - My speaking - implying ...
(But I would strengthen you with my mouth With that which proceeds from the mouth - words.
And the moving of my lips - My speaking - implying that it would have been done in a mild, gentle, kind manner - so that the lips would appear just to move. Others, however, have given a different interpretation. Thus, Dr. Good renders it:
"With my own mouth will I overpower you,
Till the quivering of my lips shall fall."
But the common interpretation is to be preferred. The word rendered "moving"
Should assuage your grief - The word used here (
Poole -> Job 16:5
Poole: Job 16:5 - -- Strengthen you i.e. direct, and support, and comfort you. My discourse should comfort you. The words your grief are here understood, either out of ...
Strengthen you i.e. direct, and support, and comfort you. My discourse should comfort you. The words your grief are here understood, either out of the foregoing clause, where they are implied; or out of the next verse, where they are expressed. Possibly the words may be thus rendered without any ellipsis, which is most natural, if the translation be true and suitable: compassion (for the Hebrew word nid comes from nud , which signifies to condole ) should restrain or govern my lips, that they should avoid all speeches which may vex you, and speak only what may be to your comfort and benefit; whereas you let your tongues loose to speak whatsoever pleaseth you, or tormenteth me.
Haydock -> Job 16:5
Haydock: Job 16:5 - -- Wag, or shake my head out of pity, chap. xlii. 11., and Nahum iii. 7. The same sign often indicates astonishment or contempt, Psalm xxi. 8., and Mat...
Wag, or shake my head out of pity, chap. xlii. 11., and Nahum iii. 7. The same sign often indicates astonishment or contempt, Psalm xxi. 8., and Matthew xxvii. 28. (Calmet)
Gill -> Job 16:5
Gill: Job 16:5 - -- But I would strengthen you with my mouth,.... Comfort them with the words of his mouth; so God strengthens his people with strength in their souls, w...
But I would strengthen you with my mouth,.... Comfort them with the words of his mouth; so God strengthens his people with strength in their souls, when he answers them with good and comfortable words; an angel strengthened Christ as man when in an agony, comforting him, suggesting comfortable things to him; so one saint may strengthen and comfort another when in distress, whether of soul or body; see Psa 138:3; and thus Job had strengthened and comforted others, with his words in former times, as Eliphaz himself owns, Job 4:3 and so he would again, were there a change in his circumstances, and objects presented:
and the moving of my lips should assuage your grief: words uttered by him, which are done by the moving of the lips, should be such as would have a tendency to allay grief, to stop, restrain, forbid, and lessen sorrow; at least that it might not break out in an extravagant way, and exceed bounds, and that his friends might not be swallowed up with overmuch sorrow.

expand allCommentary -- Verse Notes / Footnotes
NET Notes: Job 16:5 The verb יַחְשֹׂךְ (yakhsokh) means “to restrain; to withhold.” There is no object, ...
Geneva Bible -> Job 16:5
Geneva Bible: Job 16:5 [But] I would strengthen you ( e ) with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
( e ) If this were in my power, yet I would ...

expand allCommentary -- Verse Range Notes
TSK Synopsis -> Job 16:1-22
TSK Synopsis: Job 16:1-22 - --1 Job reproves his friends for unmercifulness.17 He maintains his innocency.
MHCC -> Job 16:1-5
MHCC: Job 16:1-5 - --Eliphaz had represented Job's discourses as unprofitable, and nothing to the purpose; Job here gives his the same character. Those who pass censures, ...
Matthew Henry -> Job 16:1-5
Matthew Henry: Job 16:1-5 - -- Both Job and his friends took the same way that disputants commonly take, which is to undervalue one another's sense, and wisdom, and management. Th...
Keil-Delitzsch -> Job 16:1-5
Keil-Delitzsch: Job 16:1-5 - --
1 Then began Job, and said:
2 I have now heard such things in abundance,
Troublesome comforters are ye all!
3 Are windy words now at an end,
Or ...
Constable: Job 15:1--21:34 - --C. The Second Cycle of Speeches between Job and His Three Friends chs. 15-21
In the second cycle of spee...

Constable: Job 16:1--17:16 - --2. Job's second reply to Eliphaz chs. 16-17
This response reflects Job's increasing disinterest ...
