collapse all  

Text -- Isaiah 65:11 (NET)

Strongs On/Off
Context
65:11 But as for you who abandon the Lord and forget about worshiping at my holy mountain, who prepare a feast for the god called ‘Fortune,’ and fill up wine jugs for the god called ‘Destiny’–
Parallel   Cross Reference (TSK)   ITL  

Names, People and Places, Dictionary Themes and Topics

Dictionary Themes and Topics: Wine | WINE; WINE PRESS | MENI | Isaiah, The Book of | Isaiah | Idolatry | ISAIAH, 1-7 | GAD (3) | Fortune, a God | Forgetting God | FURNISH | Destiny, a God | Condescension of God | Church | CHANCE | BAAL (1) | Apostasy | ASTROLOGY | more
Table of Contents

Word/Phrase Notes
Wesley , JFB , Clarke , Calvin , TSK

Word/Phrase Notes
Barnes , Poole , Haydock , Gill

Verse Notes / Footnotes
NET Notes , Geneva Bible

Verse Range Notes
TSK Synopsis , MHCC , Matthew Henry , Keil-Delitzsch , Constable , Guzik

collapse all
Commentary -- Word/Phrase Notes (per phrase)

Wesley: Isa 65:11 - -- To forget God's holy mountains, signifies not to regard the true worship of God. God calls Zion his holy mountain.

To forget God's holy mountains, signifies not to regard the true worship of God. God calls Zion his holy mountain.

Wesley: Isa 65:11 - -- The idols of the ten tribes, and of the Assyrians, were a troop, where as the God of Israel was one God. By preparing a table, here seems to be meant,...

The idols of the ten tribes, and of the Assyrians, were a troop, where as the God of Israel was one God. By preparing a table, here seems to be meant, the feasts they made upon their sacrifices in imitation of what the true God had commanded his people.

Wesley: Isa 65:11 - -- God had appointed drink offerings for his honour, but the people had paid their homage to idols.

God had appointed drink offerings for his honour, but the people had paid their homage to idols.

Wesley: Isa 65:11 - -- The multitude of their idols.

The multitude of their idols.

JFB: Isa 65:11 - -- Moriah, on which the temple was.

Moriah, on which the temple was.

JFB: Isa 65:11 - -- Rather "Gad," the Babylonian god of fortune, the planet Jupiter, answering to Baal or Bel; the Arabs called it "the Greater Good Fortune"; and the pla...

Rather "Gad," the Babylonian god of fortune, the planet Jupiter, answering to Baal or Bel; the Arabs called it "the Greater Good Fortune"; and the planet Venus answering to Meni, "the Lesser Good Fortune" [GESENIUS, KIMCHI, &c.]. Tables were laid out for their idols with all kinds of viands, and a cup containing a mixture of wine and honey, in Egypt especially, on the last day of the year [JEROME].

JFB: Isa 65:11 - -- Rather, "mixed drink."

Rather, "mixed drink."

JFB: Isa 65:11 - -- Rather, "Meni"; as goddess of fortune she was thought to number the fates of men. VITRINGA understands Gad to be the sun; Meni the moon, or Ashtaroth ...

Rather, "Meni"; as goddess of fortune she was thought to number the fates of men. VITRINGA understands Gad to be the sun; Meni the moon, or Ashtaroth or Astarte (1Ki 11:33).

Clarke: Isa 65:11 - -- That prepare a table for that troop "Who set in order a table for Gad"- The disquisitions and conjectures of the learned concerning Gad and Meni are...

That prepare a table for that troop "Who set in order a table for Gad"- The disquisitions and conjectures of the learned concerning Gad and Meni are infinite and uncertain: perhaps the most probable may be, that Gad means good fortune, and Meni the moon. "But why should we be solicitous about it?"says Schmidius. "It appears sufficiently, from the circumstances, that they were false gods; either stars, or some natural objects; or a mere fiction. The Holy Scriptures did not deign to explain more clearly what these objects of idolatrous worship were; but chose rather, that the memory of the knowledge of them should be utterly abolished. And God be praised, that they are so totally abolished, that we are now quite at a loss to know what and what sort of things they were."Schmidius on the place, and on Jdg 2:13, Bibl. Hallensia

Jerome, on the place, gives an account of this idolatrous practice of the apostate Jews, of making a feast, or a lectisternium , as the Romans called it, for these pretended deities. Est in cunctis urbibus, et maxime in Aegypto, et in Alexandria, idololatriae vetus consuetudo, ut ultimo die anni, et mensis ejus qui extremus est, ponant mensam refertam varii generis epulis, et poculum mulso mixtum; vel praeteriti anni vel futuri fertilitatem auspicantes. Hoc autem faciebant et Israelitae, omnium simulachrorum portenta venerantes; et nequaquam altari victimas, sed hujusmodi mensae liba fundebant . "In all cities, and especially in Egypt and Alexandria, it was an ancient idolatrous custom on the last day of the year, to spread a table covered with various kinds of viands, and a goblet mixed with new wine, referring to the fertility either of the past or coming year. The Israelites did the same, worshipping all kinds of images, and pouring out libations on such tables,"etc. See also Le Clerc on the place; and on Isa 66:17, and Dav. Millii Dissert. v

The allusion to Meni, which signifies number, is obvious. If there had been the like allusion to Gad, which might have been expected, it might perhaps have helped to let us into the meaning of that word. It appears from Jerome’ s version of this place, that the words τῳ δαιμονιω, to a demon, (or δαιμονι, as some copies have it), and τῃ τυχῃ, to fortune, stood in his time in the Greek version in an inverted order from that which they have in the present copies; the latter then answering to גד gad , the former to מני meni : by which some difficulty would be avoided; for it is commonly supposed that גד gad signifies τυχη, Fortune. See Gen 30:11, apud Sept. This matter is so far well cleared up by MSS. Pachom. and 1. D. II., which agree in placing these two words in that order, which Jerome’ s version supposes. - L

My Old MS. Bible translates: That putten the borde of fortune; and offreden licours upon it; and so the Vulgate

Ἑτοιμαζοντες τῳ δαιμονιῳ τραπεζαν, και πληρουντες τῃ τυχῃ κερασμα. Preparing a table for the demon, and filling up, or pouring out, a libation to fortune.

Septuagint

Ye have set up an aulter unto fortun

And geven rich drink offeringes unto treasure

Coverdale.

||&&$

Calvin: Isa 65:11 - -- 11.But ye forsakers of Jehovah, who forget the mountain of my holiness That hypocrites may not abuse these promises, or think that what is said about...

11.But ye forsakers of Jehovah, who forget the mountain of my holiness That hypocrites may not abuse these promises, or think that what is said about the restoration of the people relates to them, he again addresses them by these words, and calls them “forsakers,” 208 because they “have forgotten” Mount Zion; that is, have revolted from the true worship of God. By “the mountain of holiness” he denotes figuratively the rule of a holy life which had been laid down in the word of the Lord; for the temple had been built by the command of the Lord, that these men might call upon him; and likewise the altar on which the Lord wished that sacrifices should be offered. Thus those sacrifices and oblations were impure which were offered in other places, or to other gods, or in any way different from the strict observance of the ceremonies of the Law. It is not lawful for men to undertake anything at their own suggestion; for the Lord demands nothing but obedience, (1Sa 15:22,) and there is no obedience without faith; and there is no faith without the word, (Rom 10:17,) by which alone we are at liberty to inquire or think concerning God.

Who prepare a table for the army 209 He enumerates their superstitions. The word גד ( Gad) is variously explained. Some think that it denotes Jupiter, or the star of Jupiter; and others that it denotes Fortune. Jerome translates the words, “Ye who spread a table for fortune;” for he thinks that it means prosperity. But I think it more probable that גד ( Gad) means “a band,” or “a troop,” or even “an army;” and this agrees well with the etymology of the word and the context. One passage is especially worthy of notice, (Gen 30:11,) in which Leah rejoices on account of the addition of children; for I think that the word which he employs, בגד ( begad), ought to be understood as if she had said, “Now, I have plenty of children;” for she had many children before that time, and hence she gave the name גד ( Gad) to her fifth son. Accordingly, I think that גד ( Gad) ought to be interpreted, in this passage, as meaning “a troop,” or “an army;” because their false gods were so numerous, that they could scarcely be numbered for multitude.

And fill an oblation to the number To fill may here be taken in two senses; either that they supplied everything largely and bountifully for the worship of idols; (for superstition has no limit or measure, and they who are niggardly in the worship of God very cheerfully spend all that they have for the sake of idols;) or that they passed by no idol to which they did not render their worship. I prefer the latter meaning; for idolaters do not think that they have done enough, if they do not give honor to each of the saints; and the more numerous the saints whom they have honored, they think that they will have better success. We have too great experience of this every day in the Papists.

By “number” he means the same thing as he formerly meant by “army;” for it is a repetition which is very customary among Hebrew writers. He means, therefore, that “a table is prepared,” that is, sacrifice is offered, not to a single idol, but to a great number of idols; in order to shew clearly how grievous are the punishments which they have deserved.

TSK: Isa 65:11 - -- they that : Isa 1:28; Deu 29:25; 1Ch 28:9; Jer 17:13 my holy : Isa 65:25, Isa 2:2, Isa 11:9, Isa 56:7, Isa 57:13; Psa 132:13; Heb 12:22; Rev 21:2, Rev...

collapse all
Commentary -- Word/Phrase Notes (per Verse)

Barnes: Isa 65:11 - -- But ye are they that forsake the Lord - Or rather, ‘ Ye who forsake Yahweh, and who forget my holy mountain, I will number to the sword.&#...

But ye are they that forsake the Lord - Or rather, ‘ Ye who forsake Yahweh, and who forget my holy mountain, I will number to the sword.’ The design of this verse is to remind them of their idolatries, and to assure them that they should not escape unpunished.

That forget my holy mountain - Mount Moriah, the sacred mountain on which the temple was built.

That prepare a table - It was usual to set food and drink before idols - with the belief that the gods consumed what was thus placed before them (see the notes at Isa 65:4). The meaning here is, that the Jews had united with the pagan in thus ‘ preparing a table;’ that is, setting it before the idols referred to, and placing food on it for them.

For that troop - Margin, ‘ Gad.’ Perhaps there is nowhere a more unhappy translation than this. It has been made evidently because our translators were not aware of the true meaning of the word, and did not seem to understand that it referred to idolatry. The translation seems to have been adopted with some reference to the paronomasia occurring in Gen 49:19; ‘ Gad, a troop shall overcome him’ - יגוּדנוּ גדוּד גד gâd ge dûd ye gûdenû - where the word Gad has some resemblance to the word rendered troop. The word Gad itself, however, never means troop, and evidently should not be so rendered here. Much has been written on this place, and the views of the learned concerning Gad and Meni are very various and uncertain. Those who are disposed to examine the subject at length, may consult Rosenmuller, Vitringa, and Gesenius on the passage; and also the following works.

On this passage the reader may consult the Dissertation el David Mills, De Gad et Meni, and also the Dissertation of Jo. Goth. Lakemacher, De Gad et Meni, both of which are to be found in Ugolin’ s Thesaurus, xxiii. pp. 671-718, where the subject is examined at length. Mills supposes that the names Gad and Meni are two names for the moon - sidus bonum , and μηνη mēnē . He remarks that ‘ on account of the power which the moon is supposed to exert over sublunary things, it was often called the goddess Fortune. It is certain that the Egyptians by Τύχη Tuchē (Fortune), which they numbered among the gods who were present at the birth of man, understood the moon.’ Among the Arabians and Persians the moon is said to have been denominated Sidus felix et faustum - ‘ The happy and propitious star.’ See Rosenmuller in loc . Lakemather supposes that two idols are meant - Hecate and Mann Vitringa and Rosenmuller suppose that the sun and moon are intended. Grotius supposes that the name Gad means the same as the goddess Fortune, which was worshipped by the Hebrews, Chaldeans, and Arabians; and that Meni means a divinity of that name, which Strabo says was worshipped in Armenia and Phrygia. Other opinions may be seen in Vitringa. That two idols are intended here, there can be no doubt. For,

1. The circumstance mentioned of their preparing a table for them, and pouring out a drink-offering, is expressive of idolatry.

2. The connection implies this, as the reproof in this chapter is to a considerable extent for their idolatry.

3. The universal opinion of expositors, though they have varied in regard to the idols intended, proves this.

Aben Ezra, Kimchi, and the rabbis generally suppose that by Gad the planet Jupiter was intended, which they say was worshipped throughout the East as the god of fortune, and this is now the prevalent opinion. The word גד gad , says Gesenius, means fortune, especially the god Fortune, which was worshipped in Babylon. He supposes that it was the same idol which was also called Baal or Bel (compare the notes at Isa 46:1), and that by this name the planet Jupiter - Stella Jovis - was intended, which was regarded throughout the East as the genius and giver of good fortune, hence called by the Arabians bona fortuna major - ‘ the greater good fortune.’ The word ‘ Meni,’ on the other hand, Gesenius supposes to denote the planet Venus, called in the East bolla fortuna minor - ‘ the lesser good fortune.’ The Vulgate renders this, Fortunae - ‘ To Fortune.’ The Septuagint, Τῷ δαιμονίῳ tō daimoniō - ‘ To a demon;’ though, in the corresponding member, Meni is rendered by τῇ τύχῃ tē tuchē - ‘ To Fortune,’ and it is possible that the order of the words has been inverted, and that they meant to render the word Gad by Fortune. The Chaldee renders it simply, לטעון le ṭa‛e vân - ‘ To idols.’ It is agreed on all hands that some idol is here referred to that was extensively worshipped in the East; and the general impression is, that it was an idol representing Fortune. But whether it was the Sun, or the planet Jupiter, is not easy to determine.

That it was customary to place a table before the idol has been already remarked, and is expressly affirmed by Jerome. ‘ In all cities,’ says he, ‘ and especially in Egypt, and in Alexandria, it was an ancient custom of idolatry, that on the last day of the year, and of the last month, they placed a table filled with food of various kinds, and a cup containing wine and honey mixed together - poculum mulso mistum - either as an expression of thankfulness for the fertility of the past year, or invoking fertility for the coming year.’ Thus Herodotus (iii. 18) also describes the celebrated table of the sun in Ethiopia. ‘ What they call the table of the sun was this: A plain in the vicinity of the city was filled, to the height of four feet, with roasted flesh of all kinds of animals, which was carried there in the night under the inspection of magistrates; during the day, whoever pleased was at liberty to go and satisfy his hunger. The natives of the place affirm that the earth spontaneously produces all these viands; this, however, is what they call the table of the sun.’

And that furnish the drink-offering - In all ancient worship, it was customary to pour out a libation, or a drink-offering. This was done among idolaters, to complete the idea of a repast. As they placed food before the idols, so they also poured out wine before them, with the idea of propitiating them (see the notes at Isa 57:6).

To that number - Margin, ‘ Meni.’ The phrase, ‘ to that number’ evidently conveys no idea, and it would have been much better to have retained the name Meni, without any attempt to translate it. The rendering, ‘ to that number’ was adopted because the word מני me nı̂y is derived from מנה mânâh , to allot, to appoint, to number. Various opinions also have been entertained in regard to this. Rosenmuller and many others suppose that the moon is intended, and it has been supposed that the name Meni was given to that luminary because it numbered the months, or divided the time. Bynaeus and David Mills have endeavored to demonstrate that this was the moon, and that this was extensively worshipped in Eastern nations. Vitringa supposes that it was the same deity which was worshipped by the Syrians and Philistines by the name of Astarte, or Ashtaroth, as it is called in the Scripture; or as οὐρανίης ouraniēs , the queen of heaven; and if the name Gad be supposed to represent the sun, the name Meni will doubtless represent the moon.

The goddess Ashtaroth or Astarte, was a goddess of the Sidonians, and was much worshipped in Syria and Phenicia. Solomon introduced her worship in Jerusalem 1Ki 11:33. Three hundred priests were constantly employed in her service at Hierapolis in Syria. She was called ‘ the queen of heaven;’ and is usually mentioned in connection with Baal. Gesenius supposes that the planet Venus is intended, regarded as the source of good fortune, and worshipped extensively in connection with the planet Jupiter, especially in the regions of Babylonia. It seems to be agreed that the word refers to the worship of either the moon or the planet Venus, regarded as the goddess of good fortune. It is not very material which is intended, nor is it easy to determine. The works referred to above may be consulted for a more full examination of the subject than is consistent with the design of these notes. The leading idea of the prophet is, that they were deeply sunken and debased in thus forsaking Yahweh, and endeavoring to propitiate the favor of idol-gods.

Poole: Isa 65:11 - -- Do not you that are idolaters think that these promises belong to you, ye are they that forsake the Lord that is, the way of the Lord; it is a phr...

Do not you that are idolaters think that these promises belong to you,

ye are they that forsake the Lord that is, the way of the Lord; it is a phrase opposed to a walking with God . Our walking with God is in the way of his statutes, forsaking of him signifieth a declining or turning aside from that way.

To forget God’ s holy mountain signifies not to regard the true worship of God, or not to mind it. God calleth Zion his holy mountain , Joe 3:17 , and Jerusalem is called God’ s holy mountain . The hill of Zion is called the mountain of God’ s holiness , Psa 48:1 ; as the temple is called the beauty of holiness , Psa 29:2 96:9 : their not regarding the worship of God there, but worshipping God or idols in gardens , amongst the graves and monuments , is what is here called a forgetting his holy mountain . Isaiah prophesied in the time of Ahaz, Isa 1:1 ; of whom it is said, 2Ch 28:23-25 , that he sacrificed to the gods of Damascus, that he cut in pieces the vessels of the Lord’ s house, shut the doors of the house of the Lord, and made him altars in every corner of Jerusalem; and in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods . See also more of his practices 2Ch 28:2-4 , and 2Ki 16:3,10-12 . And there were certainly many of his people that joined with him in his worship, who are all here said to forget God’ s holy mountain, and to prepare a table for that troop ; the idols of the ten tribes , 2Ki 16:3 , and of the Assyrians, 2Ch 28:23 , which were a troop , whereas the God of Israel was one God . And as God had altars , which are sometimes called a table , as in Eze 41:22 ; so they prepared altars for the idols , as may be read in the aforementioned story of Ahaz; though by preparing a table here seems rather to be meant the feasts they made upon their sacrifices in their festival days , which was in imitation of what the true God had commanded his people, Deu 16:14,15 . Idolaters also made feasts in honour to their idols, as appears from Jud 9:27 Eze 18:6,11 Am 2:8 1Co 8:10 . Nor did they only feast in honour to the idols, but they

furnished drink-offerings unto their number God had appointed drink-offerings for his honour, and as a piece of homage to him, Exo 29:40,41 Le 23:18,37 ; these people had paid this homage to idols. See Jer 7:18 19:13 32:29 . What we translate number in the Hebrew is la Meni , to Meni . Avenarius translates it Mercury , an idol whom merchants worshipped for good success in trading; others understand it of the host of heaven ; others of the multitude of their idols; our translation reads it their number . The word coming from a Hebrew root, which signifieth to number , is no where else found in Scripture, which makes it hard too positively to assert the true meaning of it.

Haydock: Isa 65:11 - -- Fortune. Hebrew, "Gad," the sun, Genesis xxx. 11. --- Upon it. Symmachus, "without me." Septuagint, "to fortune." Hebrew, "to Meni," the moon, ...

Fortune. Hebrew, "Gad," the sun, Genesis xxx. 11. ---

Upon it. Symmachus, "without me." Septuagint, "to fortune." Hebrew, "to Meni," the moon, or Queen of heaven, Jeremias vii. 18., and xliv. 17. (Calmet)

Gill: Isa 65:11 - -- But ye are they that forsake the Lord,.... Here the Lord returns to the body of the people again, the unbelievers and rejecters of the Messiah, who tu...

But ye are they that forsake the Lord,.... Here the Lord returns to the body of the people again, the unbelievers and rejecters of the Messiah, who turned away from him, would not hear his doctrine, nor submit to his ordinances; they forsook the worship of the Lord, as the Targum; yea, some that professed to be his disciples, and followed him for a while, left him, and walked no more with him, Joh 6:60,

that forget my holy mountain; Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, the Gospel church, to which the seed or heirs, the chosen of God, and the servants of the Lord among the Jews, came, and enjoyed the immunities of it, and worshipped the Lord there; but these men forgot it, and either never came, or, if any of them did, they soon forsook the assembling of themselves together, as the manner of some was, Heb 12:22,

that prepare a table for that troop; or, "for a troop"; a troop of idols worshipped; or, "for Gad", which some take to be the name of a star; and R. Moses the priest says it is the name of the star Jupiter, in the Arabic language, a lucky star. The Vulgate Latin version renders it, "for fortune": and the word is used by the Jewish writers y for the goddess Fortune, or good luck, and who make mention of "the bed of fortune" z; a bed, which, they say, is prepared for a star, and no man may sleep on it; and a table also, which they might not use but for that star, the same with the table here; for they used beds or couches at their tables, or at eating. And Jerom on the place says, it was an old custom in Egypt, particularly in Alexandria and other cities, on the last day of the year, to prepares table, with all kind of provisions for eating and drinking, by way of thankfulness for the fertility of the last year, and in order to obtain it in the year following; and this the Israelites did. "Table" seems to be put for an altar, on which sacrifice was offered to idols. Mention is made by Herodotus a of the table of the sun among the Ethiopians.

And that furnish the drink offering unto that number: or, "to a number"; to a number of deities, which were as numerous as their cities, Jer 2:28 and according to the number of them they provided drink offerings, or a mixture of wine and water; and also according to the number of the priests that sacrificed they filled cups of wine, as Jarchi observes; or according to the number of letters in a person's name they wished well to, as many cups they drank, to which Sanctius thinks the allusion is; or to "Meni", which R. Moses takes to be the name of a star; some interpret it of a number of stars or planets, the seven planets particularly; and others of the planet Mercury. Some think it is the name of an idol, either, of an idol of the Arabians, as Pocock b; or of the Armenians, as others, Armenia being called Minni, Jer 51:27. The Targum interprets both clauses of idol deities; and so, in the gloss on the Talmud c, they are both said to be the names of idols. Bynaeus d seems to me to have advanced the best notion of Gad and Meni, translated "that troop", and "that number", which is, that the one signifies the sun, and the other the moon, which he supports with many reasons; so Vitringa; and yet there is a difficulty in the words, how they are to be applied to the Jews in the times of Christ and the apostles, when they were not guilty of such idolatrous practices; unless this is to be understood of the sins of their forefathers visited on them, as in Isa 65:3, though this is said of the same persons that forsook the Lord, and forgot his mountain; wherefore I am inclined to think that some thing like this is the sense of the words; that the evil charged upon this people, and of which they were guilty, was, that they regarded the stars, and attributed their case and circumstances to the influences of them, or to fate and fortune, rather than to the providence of God; or trusted in their troops and numbers, and so defied and despised the Roman army that besieged them, which was their ruin.

expand all
Commentary -- Verse Notes / Footnotes

NET Notes: Isa 65:11 The Hebrew has לַמְנִי (lamni, “for Meni”), the name of a pagan deity. See HALOT 602 s.v. מ...

Geneva Bible: Isa 65:11 But ye [are] they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that ( o ) troop, and that furnish the drink offering ...

expand all
Commentary -- Verse Range Notes

TSK Synopsis: Isa 65:1-25 - --1 The calling of the Gentiles, and the rejection of the Jews, for their incredulity, idolatry, and hypocrisy.8 A remnant shall be saved.11 Judgments o...

MHCC: Isa 65:11-16 - --Here the different states of the godly and wicked, of the Jews who believed, and of those who persisted in unbelief, are set against one another. They...

Matthew Henry: Isa 65:11-16 - -- Here the different states of the godly and wicked, of the Jews that believed and of those that still persisted in unbelief, are set the one over - a...

Keil-Delitzsch: Isa 65:11-12 - -- The prophecy now turns again to those already indicated and threatened in Isa 65:1-7. "And ye, who are enemies to Jehovah, O ye that are unmindful ...

Constable: Isa 56:1--66:24 - --V. Israel's future transformation chs. 56--66 The last major section of Isaiah deals with the necessity of livin...

Constable: Isa 63:1--66:24 - --C. Recognition of divine ability chs. 63-66 The third and final subdivision of this last part of the boo...

Constable: Isa 63:1--65:17 - --1. God's faithfulness in spite of Israel's unfaithfulness 63:1-65:16 Isaiah proceeded to glorify...

Constable: Isa 65:1-16 - --The divine response 65:1-16 The Lord responded, through the prophet, to the viewpoint ex...

Constable: Isa 65:8-16 - --Consistent faithfulness 65:8-16 The Lord proceeded to explain that even though He would destroy the ungodly, He would also spare the truly godly among...

Guzik: Isa 65:1-25 - --Isaiah 65 - The LORD Answers the Prayer of the Remnant A. The immediate answer: The LORD will indeed bless His genuine servants. 1. (1-7) The LORD ...

expand all
Introduction / Outline

JFB: Isaiah (Book Introduction) ISAIAH, son of Amoz (not Amos); contemporary of Jonah, Amos, Hosea, in Israel, but younger than they; and of Micah, in Judah. His call to a higher deg...

JFB: Isaiah (Outline) PARABLE OF JEHOVAH'S VINEYARD. (Isa. 5:1-30) SIX DISTINCT WOES AGAINST CRIMES. (Isa. 5:8-23) (Lev 25:13; Mic 2:2). The jubilee restoration of posses...

TSK: Isaiah (Book Introduction) Isaiah has, with singular propriety, been denominated the Evangelical Prophet, on account of the number and variety of his prophecies concerning the a...

TSK: Isaiah 65 (Chapter Introduction) Overview Isa 65:1, The calling of the Gentiles, and the rejection of the Jews, for their incredulity, idolatry, and hypocrisy; Isa 65:8, A remnant...

Poole: Isaiah (Book Introduction) THE ARGUMENT THE teachers of the ancient church were of two sorts: 1. Ordinary, the priests and Levites. 2. Extraordinary, the prophets. These we...

Poole: Isaiah 65 (Chapter Introduction) CHAPTER 65 The calling of the Gentiles, Isa 65:1 . The Jews, for their incredulity, idolatry, and hypocrisy, rejected, Isa 65:2-7 . A remnant shall...

MHCC: Isaiah (Book Introduction) Isaiah prophesied in the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah. He has been well called the evangelical prophet, on account of his numerous and...

MHCC: Isaiah 65 (Chapter Introduction) (Isa 65:1-7) The calling of the Gentiles, and the rejection of the Jews. (Isa 65:8-10) The Lord would preserve a remnant. (Isa 65:11-16) Judgments u...

Matthew Henry: Isaiah (Book Introduction) An Exposition, With Practical Observations, of The Book of the Prophet Isaiah Prophet is a title that sounds very great to those that understand it, t...

Matthew Henry: Isaiah 65 (Chapter Introduction) We are now drawing towards the conclusion of this evangelical prophecy, the last two chapters of which direct us to look as far forward as the new ...

Constable: Isaiah (Book Introduction) Introduction Title and writer The title of this book of the Bible, as is true of the o...

Constable: Isaiah (Outline) Outline I. Introduction chs. 1-5 A. Israel's condition and God's solution ch. 1 ...

Constable: Isaiah Isaiah Bibliography Alexander, Joseph Addison. Commentary on the Prophecies of Isaiah. 1846, 1847. Revised ed. ...

Haydock: Isaiah (Book Introduction) THE PROPHECY OF ISAIAS. INTRODUCTION. This inspired writer is called by the Holy Ghost, (Ecclesiasticus xlviii. 25.) the great prophet; from t...

Gill: Isaiah (Book Introduction) INTRODUCTION TO ISAIAH This book is called, in the New Testament, sometimes "the Book of the Words of the Prophet Esaias", Luk 3:4 sometimes only t...

Gill: Isaiah 65 (Chapter Introduction) INTRODUCTION TO ISAIAH 65 This chapter contains an answer to the prayer begun Isa 63:15, and continued in the preceding chapter; in which reasons a...

Advanced Commentary (Dictionaries, Hymns, Arts, Sermon Illustration, Question and Answers, etc)


created in 0.10 seconds
powered by
bible.org - YLSA