![](images/minus.gif)
Text -- Isaiah 16:9 (NET)
![](images/arrow_open.gif)
![](images/advanced.gif)
![](images/advanced.gif)
![](images/advanced.gif)
Names, People and Places, Dictionary Themes and Topics
![](images/arrow_open.gif)
![](images/information.gif)
![](images/cmt_minus_head.gif)
collapse allCommentary -- Word/Phrase Notes (per phrase)
Wesley: Isa 16:9 - -- I will bewail Sibmah, as I did bewail Jazer, which was destroyed before Sibmah.
I will bewail Sibmah, as I did bewail Jazer, which was destroyed before Sibmah.
![](images/cmt_minus.gif)
Wesley: Isa 16:9 - -- Those joyful shouts which were customary in the time of harvest and vintage, shall cease.
Those joyful shouts which were customary in the time of harvest and vintage, shall cease.
JFB: Isa 16:9 - -- Will bewail for its desolation, though I belong to another nation (see on Isa 15:5).
Will bewail for its desolation, though I belong to another nation (see on Isa 15:5).
![](images/cmt_minus.gif)
JFB: Isa 16:9 - -- Rather, "Upon thy summer fruits and upon thy luxuriant vines the shouting (the battle shout, instead of the joyous shout of the grape-gatherers, usual...
Rather, "Upon thy summer fruits and upon thy luxuriant vines the shouting (the battle shout, instead of the joyous shout of the grape-gatherers, usual at the vintage) is fallen" (Isa 16:10; Jer 25:30; Jer 51:14). In the parallel passage (Jer 48:32) the words substantially express the same sense. "The spoiler is fallen upon thy summer fruits."
Clarke -> Isa 16:9
Clarke: Isa 16:9 - -- With the weeping "As with the weeping"- For בבכי bibechi , a MS. reads בכי bechi . In Jer 48:32, it is מבכי mibbechi . The Septuagin...
With the weeping "As with the weeping"- For
For thy summer fruits and for thy harvest is fallen "And upon thy vintage the destroyer hath fallen"-
"Hesebon and Eleale, an
The flowery dale of Sibmah, clad with vines,
were never celebrated for their harvests; it was the vintage that suffered by the irruption of the enemy; and so read the Septuagint and Syriac.
Calvin -> Isa 16:9
Calvin: Isa 16:9 - -- 9.Therefore I will bewail The Prophet here takes upon him the character of another person, as we have formerly remarked; for in the name of the Moabi...
9.Therefore I will bewail The Prophet here takes upon him the character of another person, as we have formerly remarked; for in the name of the Moabites he laments and groans. It is undoubtedly true that believers always shudder at the judgments of God, and cannot lay aside the feelings of human nature, so as not to commiserate the destruction of the wicked. Yet he does not describe his own feelings; but his intention is to give additional weight to his instruction, that no one may entertain a doubt as to the accomplishment. He therefore represents in the person of a Moabite, as on a stage, the mourning and grief which shall be felt by all after that calamity, in order to hold out to the Jews a confirmation of this promise, which otherwise might have been thought to be incredible.
Because on thy summer-fruits and on thy harvest a shouting shall break forth, or shall fall. 267 This last clause of the verse is variously explained by commentators.
TSK -> Isa 16:9
TSK: Isa 16:9 - -- I will bewail : Isa 15:5; Jer 48:32-34
O Heshbon : Isa 15:4
for : Isa 9:3; Jdg 9:27; Jer 40:10,Jer 40:12
the shouting for : or, the alarm is fallen up...
![](images/cmt_minus_head.gif)
collapse allCommentary -- Word/Phrase Notes (per Verse)
Barnes -> Isa 16:9
Barnes: Isa 16:9 - -- Therefore, I will bewail - So great is the desolation that I, the prophet, will lament it, though it belongs to another nation than mine own. T...
Therefore, I will bewail - So great is the desolation that I, the prophet, will lament it, though it belongs to another nation than mine own. The expression indicates that the calamity will be great (see the note at Isa 15:5).
With the weeping of Jazer - That is, I will pour out the same lamentation for the vine of Sibmah which I do for Jazer; implying that it would be deep and bitter sorrow (see Jer 48:32).
I will water thee with my tears - Indicating the grievous calamities that were coming upon those places, on account of the pride of the nation. They were to Isaiah foreign nations, but he had a heart that could feel for their calamities.
For the shouting for thy summer fruits - The shouting attending the ingathering of the harvest (note, Isa 9:3). The word used here (
Poole -> Isa 16:9
Poole: Isa 16:9 - -- I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: so the sense is, I will bewail Sibmah as I did bewail Jazer, which, they say, was destroy...
I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: so the sense is, I will bewail Sibmah as I did bewail Jazer, which, they say, was destroyed before Sibmah: or,
the weeping of Jazer might be a proverbial expression; for it is used also Jer 48:32 , like that of the mourning of Hadadrimmon , Zec 12:11 , though the reason of it be now unknown, as it is in many other proverbs. The words are by others rendered, and that more agreeably to the Hebrew text, I will bewail with weeping (which is a usual Hebraism for I will bitterly bewail)
Jazer and (which particle is oft understood) the vine of Sibmah . But our translation seems to be justified by the parallel place, Jer 48:32 , where it is, O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer. The shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen ; those joyful shouts and acclamations, which were customary in the time of harvest and vintage, Isa 9:3 Jer 25:30 , shall cease, because thy land shall be wasted, and thy people destroyed. Or, as it is in the margin, the shout or alarm is fallen upon thy summer fruits and thy harvest , instead of that joyful shout which was then used, to which he here alludes; which seems to be the truer translation, not only because this Hebrew word is elsewhere used concerning the shout of an enemy falling upon a people, as Jer 25:30 51:14 , but especially by considering the parallel place, Jer 48:32 , where, for the shout is fallen , it is, the spoiler is fallen upon , &c. If it be objected, that the next verse speaks of the ceasing of their joyful shouts, and that this Hebrew word is there used for vintage shouting , which at first made me incline to the former interpretation, that seems to be fully answered from Jer 48:33 , which speaks likewise of the ceasing of their joy and joyful shouts, but withal adds, in the close of the verse, what may end this controversy, their shouting shall be no shouting ; they shall indeed have a shouting, but not such a one as they used to have, a joyful shouting of their own people, but an insulting shout of their enemies.
Gill -> Isa 16:9
Gill: Isa 16:9 - -- Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah,.... That is, bewail the one, as he had done the other, both places with the frui...
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah,.... That is, bewail the one, as he had done the other, both places with the fruits about them being destroyed by the enemy; or "therefore with weeping I will bewail" (most vehemently lament, an usual Hebraism) "Jazer", and "the vine of Sibmah": the prophet here represents the Moabites weeping for their vines more especially, they being a people addicted to drunkenness, in which their father was begotten; hence Bacchus is said to be the founder of many of their cities, see Jer 48:32. The Targum is,
"as I have brought armies against Jazer, so will I bring slayers against Sibmah;''
I will water thee with my tears: shed abundance of them, see Psa 6:6,
O Heshbon, and Elealeh; perhaps alluding to the fishponds, in the former, Son 7:4 of these places; see Gill on Isa 15:4,
for the shouting for thy summer fruits, and for thy harvest, is fallen; is ceased, so as not to be heard; namely, the singing and shouting which used to be made by labourers, while they were gathering the summer fruits, or reaping the harvest, with which they amused and diverted themselves, and their fellow labourers, and so their time and their work went on more pleasantly; or else that great joy and shouting they expressed when all was ended, something of which nature is still among us at this day; but now in Moab it was at an end, because the enemy had destroyed both their summer fruits and harvest; though Jarchi and Kimchi interpret this shouting of the enemy, of the spoilers and plunderers, upon their summer fruits and harvest, when they destroyed them; and so the Targum,
"upon thy harvest, and upon thy vintage, spoilers have fallen;''
so Noldius g renders the words, "for upon thy summer fruits, and upon thy harvest, the shouting shall fall"; that is, the shouting of the enemy, spoiling their fruits and their harvest; and this seems to be the true sense, since it agrees with Jer 48:32 and the ceasing of the other kind of shouting is observed in the next verse Isa 16:10.
![](images/cmt_minus_head.gif)
expand allCommentary -- Verse Notes / Footnotes
NET Notes: Isa 16:9 Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (J...
Geneva Bible -> Isa 16:9
Geneva Bible: Isa 16:9 Therefore I will ( k ) bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting ...
![](images/cmt_minus_head.gif)
expand allCommentary -- Verse Range Notes
TSK Synopsis -> Isa 16:1-14
TSK Synopsis: Isa 16:1-14 - --1 Moab is exhorted to yield obedience to the throne of David.6 Moab is threatened for her pride.9 The prophet bewails her.12 The judgment of Moab.
MHCC -> Isa 16:6-14
MHCC: Isa 16:6-14 - --Those who will not be counselled, cannot be helped. More souls are ruined by pride than by any other sin whatever. Also, the very proud are commonly v...
Matthew Henry -> Isa 16:6-14
Matthew Henry: Isa 16:6-14 - -- Here we have, I. The sins with which Moab is charged, Isa 16:6. The prophet seems to check himself for going about to give good counsel to the Moabi...
Keil-Delitzsch -> Isa 16:9
Keil-Delitzsch: Isa 16:9 - --
The beauties of nature and fruitfulness of the land, which come into the possession of any nation, are gifts from the riches of divine goodness, rem...
Constable: Isa 7:1--39:8 - --III. Israel's crisis of faith chs. 7--39
This long section of the book deals with Israel's major decision in Isa...
![](images/cmt_minus.gif)
Constable: Isa 13:1--35:10 - --B. God's sovereignty over the nations chs. 13-35
This major section of the book emphasizes the folly of ...
![](images/cmt_minus.gif)
Constable: Isa 13:1--23:18 - --1. Divine judgments on the nations chs. 13-23
The recurrence of the Hebrew word massa', translat...
![](images/cmt_minus.gif)
Constable: Isa 13:1--20:6 - --The first series of five oracles chs. 13-20
The first series shows that God has placed I...
![](images/cmt_minus.gif)