
Text -- Judges 9:54-57 (NET)




Names, People and Places, Dictionary Themes and Topics



collapse allCommentary -- Word/Phrase Notes (per phrase)
Which was esteemed a matter of disgrace.

In rooting out, as far as he could, the name and memory of his father.

Wesley: Jdg 9:57 - -- Thus God preserved the honour of his government, and gave warning to all ages, to expect blood for blood.
Thus God preserved the honour of his government, and gave warning to all ages, to expect blood for blood.
Clarke: Jdg 9:54 - -- Draw thy sword, and slay me - It was a disgrace to be killed by a woman; on this account, Seneca the tragedian deplores the death of Hercules: -
O ...
Draw thy sword, and slay me - It was a disgrace to be killed by a woman; on this account, Seneca the tragedian deplores the death of Hercules: -
O turpe fatum! femina Herculeae neci
Autor feritur
Herc. Oetaeus, ver. 1177
"O dishonorable fate! a woman is reported t
have been author of the death of Hercules.
Abimelech was also afraid that if he fell thus mortally wounded into the hands of his enemies they might treat him with cruelty and insult.

Clarke: Jdg 9:56 - -- Thus God rendered, etc. - Both the fratricide Abimelech, and the unprincipled men of Shechem, had the iniquity visited upon them of which they had b...
Thus God rendered, etc. - Both the fratricide Abimelech, and the unprincipled men of Shechem, had the iniquity visited upon them of which they had been guilty. Man’ s judgment may be avoided; but there is no escape from the judgments of God
I Have said that the fable of Jotham is the oldest, and perhaps the best, in the world; and referred for other particulars to the end of the chapter
On the general subject of fable, apologue, and parable, the reader will find a considerable dissertation at the end of Mat 13:58; I shall add but a few things here, and they shall refer to the oldest collection of fables extant. These are of Indian origin, and are preserved in the Sanscreet, from which they have been translated into different languages, both Asiatic and European, under various titles. The collection is called Hitopadesa, and the author Veshnoo Sarma; but they are known in Europe by The Tales and Fables of Bidpay, or Pilpay, an ancient Indian Philosopher. Of this collection Sir William Jones takes the following notice: - "The fables of Veshnoo Sarma, whom we ridiculously call Pilpay, are the most beautiful, if not the most ancient, collection of apologues in the world. They were first translated from the Sanscreet, in the sixth century, by Buzerchumihr, or bright as the sun, the chief physician, and afterwards the vizir of the great Anushirwan; and are extant under various names, in more than twenty languages. But their original title is Hitopadesa, or amicable instruction; and as the very existence of Aesop, whom the Arabs believe to have been an Abyssinian, appears rather doubtful, I am not disinclined to suppose that the first moral fables which appeared in Europe were of Indian or Aethiopian origin.
Mr. Frazer, in his collection of Oriental MSS. at the end of his History of Nadir Shah, gives us the following account of this curious and instructive work: -
"The ancient brahmins of India, after a good deal of time and labor, compiled a treatise, (which they called Kurtuk Dumnik), in which were inserted the choicest treasure of wisdom and the most perfect rules for governing a people. This book they presented to their rajahs, who kept it with the greatest secrecy and care. About the time of Mohammed’ s birth or the latter end of the sixth century, Noishervan the Just, who then reigned in Persia, discovered a great inclination to see that book; for which purpose Burzuvia, a physician, who had a surprising talent in learning several languages, particularly Sanskerritt, was introduced to him as the most proper person to be employed to get a copy of it. He went to India, where, after some years’ stay, and great trouble, he procured it. It was translated into the Pehluvi (the ancient Persian language) by him and Buzrjumehr, the vizir. Noishervan, ever after, and all his successors, the Persian kings, had this book in high esteem, and took the greatest care to keep it secret. At last Abu Jaffer Munsour zu Nikky, who was the second caliph of the Abassi reign, by great search got a copy of it in the Pehluvi language, and ordered Imam Hassan Abdal Mokaffa, who was the most learned of the age, to translate it into Arabic. This prince ever after made it his guide, not only in affairs relating to the government, but also in private life
"In the year 380 of the Hegira, Sultan Mahmud Ghazi put into verse; and afterwards, in the year 515, by order of Bheram Shah ben Massaud, that which Abdal Mokaffa had translated was retranslated into Persic by Abdul Mala Nasser Allah Mustofi; and this is that Kulila Dumna which is now extant. As this latter had too many Arabic verses and obsolete phrases in it, Molana Ali beg Hessein Vaes, at the request of Emir Soheli, keeper of the seals to Sultan Hossein Mirza, put it into a more modern style, and gave it the title of Anuar Soheli
"In the year 1002, the great moghul Jalal o Din Mohommed Akbar ordered his own secretary and vizir, the learned Abul Fazl, to illustrate the obscure passages, abridge the long digressions, and put it into such a style as would be most familiar to all capacities; which he accordingly did, and gave it the name of Ayar Danish, or the Criterion of Wisdom."This far Mr. Frazer, under the word Ayar Danish
"In the year 1709,"says Dr. Wilkins, "the Kulila Dumna, the Persian version of Abul Mala Nasser Allah Mustofi, made in the 515th year of the Hegira, was translated into French, with the title of Les Conseils et les Maximes de Pilpay, Philosophe Indien, sur les divers Etats de la Vie. This edition resembles the Hitopadesa more than any other then seen; and is evidently the immediate original of the English Instructive and entertaining Fables of Pilpay, an ancient Indian philosopher, which, in 1775, had gone through five editions
"The Anuar Soheli, above mentioned, about the year 1540, was rendered into the Turkish language; and the translator is said to have bestowed twenty years’ labor upon it. In the year 1724, this edition M. Galland began to translate into French, and the first four chapters were then published; but, in the year 1778, M. Cardonne completed the work, in three volumes, giving it the name of Contes et Fables Indiennes de Bidpai et de Lokman; traduites d’ Ali Tcheleby ben Saleh, amateur Turk; ‘ Indian Tales and Fables of Bidpay and Lockman, translated from Aly Tcheleby ben Saleh, a Turkish author.’
The fables of Lockman were published in Arabic and Latin, with notes, by Erpenius, 4th. Amstel., 1636; and by the celebrated Golius, at the end of his edition of Erpen’ s Arabic Grammar, Lugd. Bat., 1656, with additional notes; and also in the edition of the same Grammar, by Albert Schultens, Lugd. Bat., 1748, 4th. They are only thirty-seven in number
Of the Hitopadesa, or fables of Veshnoo Sarma, we have two very elegant English translations from the original Sanscreet: one by Sir William Jones, printed in his works, 4th., vol. 6, Lond. 1799; the other by the father of Sanscreet literature in Europe, Dr. Charles Wilkins, of the India House, 8 vo., Bath, 1787, with a collection of very important notes
The Bahar Danush, or Sea of Wisdom, abounds with maxims, apothegms, etc., similar to those in the preceding works; this was most faithfully translated from the Persian, by Dr. Jonathan Scott, late Persian secretary to his excellency Warren Hastings, published in three vols. 12 mo., with notes, Shrewsbury, 1799. This is the most correct version of any Persian work yet offered to the public. The original is by Einaut Ullah. Of these works it may be said, they contain the wisdom of the oriental world; and many of the numerous maxims interspersed through them yield in importance only to those in the sacred writings. The fables attributed to Aesop have been repeatedly published in Greek and Latin, as well as in all the languages of Europe, and are well known. Those of Phaedrus are in general only a metrical version of the fables of Aesop. The compositions of La Fontaine, in French, and those of Mr. Gay, in English, are very valuable.
TSK: Jdg 9:54 - -- Draw thy : 1Sa 31:4, 1Sa 31:5
And his young man : It was a disgrace to be killed by a woman.


TSK: Jdg 9:56 - -- God rendered : Both the fratricide Abimelech and the unprincipled men of Shechem had the iniquity visited upon them of which they had been guilty. Ma...
God rendered : Both the fratricide Abimelech and the unprincipled men of Shechem had the iniquity visited upon them of which they had been guilty. Man’ s judgment may be avoided; but there is no escape from that of God. How many houses have been sown with salt in France, by the just judgment of God, for the massacre of the Protestants on the eve of St. Bartholomew! See note on Jdg 9:45. Jdg 9:24; Job 31:3; Psa 9:12, Psa 11:6, Psa 58:10, Psa 58:11, Psa 94:23; Pro 5:22; Mat 7:2; Act 28:4; Gal 6:7; Rev 19:20, Rev 19:21

collapse allCommentary -- Word/Phrase Notes (per Verse)
A woman slew him; which was esteemed a matter of disgrace.

Poole: Jdg 9:56 - -- The wickedness which he did unto his father in rooting out, as far as he could, the name, and memory, and remainders of his father.
The wickedness which he did unto his father in rooting out, as far as he could, the name, and memory, and remainders of his father.
Haydock -> Jdg 9:54
Haydock: Jdg 9:54 - -- Slew him. The ancient heroes were always attended by their armour-bearers. (Calmet) ---
Marius ordered his servant to run him through, that he mig...
Slew him. The ancient heroes were always attended by their armour-bearers. (Calmet) ---
Marius ordered his servant to run him through, that he might not be exposed to the insults of his enemies; and V. Maximus (vi. 8,) greatly commends the servant for doing so. Nihil eorum pietati cedit, a quibus salus Dominorum protecta est. David was not of the same opinion, since he punished the Amalecite who pretended that he had rendered this service to Saul, 2 Kings i. 16. The Christian religion condemns both those who engage others to take away their life, and those who comply with the impious request. Hercules was affected in the same manner as Abimelech, when he found that he was to die by the malice of a woman. O turpe fatum! femina Herculeæ necis---Auctor feratur. (Seneca) ---
The Lacedemonians were not eager to besiege Argos, when they saw that the women were engaged in its defence. (Pausan. ii.) (Calmet) ---
Notwithstanding the wicked precaution of Abimelech, what he so much feared took place; for Joab said, Did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, and slay him in Thebes? (2 Kings xi. 21.) His skull was so much fractured, that he had received a mortal wound: the sword only hastened his death. Thus was he justly punished with a stone, who had slaughtered 68 or 69 of his brethren upon one stone. (Haydock) ---
He can only be considered as an usurper or tyrant, since he was neither chosen by God nor by the Israelites in general. Hence he is only said to have reigned at Sichem. (Cornelius a Lapide) ---
He was going to extend his conquests over other cities and tribes, when he was slain at Thebes. (Josephus) (Haydock)
Gill: Jdg 9:54 - -- Then he called hastily to the young man his armourbearer,.... Perceiving it was a mortal blow that was given him, and he should soon expire; and that ...
Then he called hastily to the young man his armourbearer,.... Perceiving it was a mortal blow that was given him, and he should soon expire; and that the cast of the stone was by the hand of a woman, and therefore he was in haste to have the young man come to him:
and said unto him, draw thy sword and slay me, that men say not of me, a woman slew him; it being reckoned very ignominious and reproachful to die by the hand of a woman, and especially any great personage, as a king or general of an army s; to avoid this, he chose rather to be guilty of suicide, or of what cannot well be excused from it, and so died by suicide; which, added to all his other sins, he seemed to have no sense of, or repentance for; and the method he took to conceal the shame of his death served the more to spread it; for this circumstance of his death could not be given without the reason of it, and which was remembered and related punctually near two hundred years afterwards, 2Sa 11:21.

Gill: Jdg 9:55 - -- And when the men of Israel saw that Abimelech was dead,.... That is, those that were with him, the men of his army, who were all Israelites:
they d...
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead,.... That is, those that were with him, the men of his army, who were all Israelites:
they departed every man to his place; disbanded themselves, and went everyone to their own home, and so the inhabitants of Thebez escaped the vengeance of Abimelech.

Gill: Jdg 9:56 - -- Thus God rendered the wickedness of Abimelech which he did unto his father,.... To the disgrace of his father's character, and to the hurt of his fath...
Thus God rendered the wickedness of Abimelech which he did unto his father,.... To the disgrace of his father's character, and to the hurt of his father's family:
in slaying his seventy brethren; excepting one, which was a piece of unheard of wickedness, attended with most sad aggravations; the shedding such blood required blood to be shed again, and it was righteous judgment God rendered to him; this, and the following verse contain the remarks made upon this history by the writer of it, who, as we have seen, in all probability, was the Prophet Samuel.

Gill: Jdg 9:57 - -- And all the evil of the men of Shechem,.... In aiding Abimelech to slay his brethren, and in making him king after so foul a fact committed:
did Go...
And all the evil of the men of Shechem,.... In aiding Abimelech to slay his brethren, and in making him king after so foul a fact committed:
did God render upon their heads; by suffering Abimelech to beat down their city, and destroy the inhabitants of it, and by burning the hold in which the men of the tower of Shechem were, and them in it:
and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal; both upon Abimelech, and the men of Shechem, they being destroyed by one another, as Jotham imprecated they might, and foretold they would, see Jdg 9:20.

expand allCommentary -- Verse Notes / Footnotes
NET Notes: Jdg 9:54 The Hebrew text adds, “concerning me.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.



Geneva Bible: Jdg 9:54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. ...

Geneva Bible: Jdg 9:57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the ( f ) curse of Jotham the son of Jerubbaal.
( f ) For ...

expand allCommentary -- Verse Range Notes
TSK Synopsis -> Jdg 9:1-57
TSK Synopsis: Jdg 9:1-57 - --1 Abimelech by conspiracy with the Shechemites, and murder of his brethren, is made king.7 Jotham by a parable rebukes them, and foretells their ruin....
MHCC -> Jdg 9:50-57
MHCC: Jdg 9:50-57 - --The Shechemites were ruined by Abimelech; now he is reckoned with, who was their leader in villany. Evil pursues sinners, and sometimes overtakes them...
Matthew Henry -> Jdg 9:50-57
Matthew Henry: Jdg 9:50-57 - -- We have seen the ruin of the Shechemites completed by the hand of Abimelech; and now it comes to his turn to be reckoned with who was their leader i...
Keil-Delitzsch -> Jdg 9:50-57
Keil-Delitzsch: Jdg 9:50-57 - --
At length the fate predicted by Jotham (Jdg 9:20) overtook Abimelech.
Jdg 9:50-54
He went from Shechem to Thebez, besieged the town, and took it...

Constable: Jdg 6:1--10:6 - --D. The fourth apostasy 6:1-10:5
The writer of Judges structured this book so the story of Gideon would b...

Constable: Jdg 8:1--16:31 - --B. Present Failures vv. 8-16
Jude next expounded the errors of the false teachers in his day to warn his...

Constable: Jdg 8:1--9:57 - --1. The nature of the error vv. 8-9
v. 8 Jude now pinpointed the three errors he had just illustrated and accused the false teachers of all three: lust...

Constable: Jdg 9:1-57 - --3. The story of Abimelech ch. 9
The story of Abimelech connects directly with the story of Gideo...
