collapse all  

Text -- Lamentations 4:3 (NET)

Strongs On/Off
Context
4:3 ג(Gimel) Even the jackals nurse their young at their breast, but my people are cruel, like ostriches in the desert.
Parallel   Cross Reference (TSK)   ITL  

Names, People and Places, Dictionary Themes and Topics

Dictionary Themes and Topics: War | WHELP | WHALE | SEA-MONSTER | Poetry | PALESTINE, 3 | Ostriches | OSTRICH | Malice | LION | Jackal | Doubting | DRAGON | Cub | Church | Breast | Afflictions and Adversities | more
Table of Contents

Word/Phrase Notes
Wesley , JFB , Clarke , Calvin , Defender , TSK

Word/Phrase Notes
Barnes , Poole , Haydock , Gill

Verse Notes / Footnotes
NET Notes , Geneva Bible

Verse Range Notes
TSK Synopsis , MHCC , Matthew Henry , Keil-Delitzsch , Constable

collapse all
Commentary -- Word/Phrase Notes (per phrase)

Wesley: Lam 4:3 - -- The Jewish women are become cruel to their children, or forced to appear so, having through the famine no milk to give them, nor any thing to relieve ...

The Jewish women are become cruel to their children, or forced to appear so, having through the famine no milk to give them, nor any thing to relieve them.

Wesley: Lam 4:3 - -- Like ostriches that lay their eggs, and leave them in the sand.

Like ostriches that lay their eggs, and leave them in the sand.

JFB: Lam 4:3 - -- Whales and other cetaceous monsters are mammalian. Even they suckle their young; but the Jewish women in the siege, so desperate was their misery, ate...

Whales and other cetaceous monsters are mammalian. Even they suckle their young; but the Jewish women in the siege, so desperate was their misery, ate theirs (Lam 4:10; Lam 2:20). Others translate, "jackals."

JFB: Lam 4:3 - -- See on Job 39:14; Job 39:16, on their forsaking their young.

See on Job 39:14; Job 39:16, on their forsaking their young.

Clarke: Lam 4:3 - -- Even the sea monsters draw out the breast - The whales give suck to their young ones. The word תנין tannin , signifies all large and cruel crea...

Even the sea monsters draw out the breast - The whales give suck to their young ones. The word תנין tannin , signifies all large and cruel creatures, whether aquatic or terrestrial; and need not here be restrained to the former sort. My Old MS. Bible translates curiously: Not and the cruel bestis that ben clepid Lamya, and thei nakeden ther tetis, geve ther whelpis souken

Clarke: Lam 4:3 - -- Like the ostriches in the wilderness - For her carelessness about her eggs, and her inattention to her young, the ostrich is proverbial.

Like the ostriches in the wilderness - For her carelessness about her eggs, and her inattention to her young, the ostrich is proverbial.

Calvin: Lam 4:3 - -- This verse is harshly explained by many, for they think that the daughter of the people is called cruel, because she acted towards her children as se...

This verse is harshly explained by many, for they think that the daughter of the people is called cruel, because she acted towards her children as serpents do to their young ones. But this meaning is not suitable, for the word בת , beth, is well known to be feminine. He says that the daughter of the people had come to a savage or cruel one, the latter word is masculine. Then the Prophet seems to mean that the whelps (such is the word) of serpents are more kindly dealt with than the Jews. Serpents are void of all humanity, yet they nourish their brood and give them the breast,. Hence the Prophet by this comparison amplifies the miseries of the people, that their condition was worse than that of serpents, for the tender brood are nourished by their mothers; but the people were without any help, so that they in vain implored the protection of their mother and of others. ‘We now see the real meaning of the Prophet.

The particle גם , gam, is emphatical; for had he spoken of animals, such as are careful to nourish their young, it would not have been so wonderful; but so great seems to be the savageness and barbarity of serpents, that they might be expected to east away their brood. Now he says that even serpents draw out the breast The Jews say that the breasts of serpents are covered with scales, as though they were hidden; but this is one of their figments. It is a common phrase, taken from t common practice; for a woman draws out the breast when she gives suck to her infant; so serpents are said to draw out the breast when they give suck to their whelps; for גורים , gurim, are the whelps of lions or of bears; but in this place the word is applied to serpents. The daughter, then, of my people has come to the cruel one, for the people had to do with nothing but cruelty, there being no one to bring them help or to succor them in their miseries. He, then, does not accuse the people of cruelty, that they did not nourish their children, but on the contrary he means that they were given up to cruel enemies. 209

As the ostriches, or the owls, he says, in the wilderness. If we understand the ostrich to be intended, we know that bird to be very stupid; for as soon as she lays an egg, she forgets and leaves it. The comparison, then, would be suitable, were the daughter of the people said to be cruel, because she neglected her children; but the Prophet, as I think, means, on the contrary, that the Jews were so destitute of every help, as though they were banished into solitary places beyond the sight of men; for birds in solitude in vain seek the help of others. As, then, the ostrich Or the owl has in the desert no one to bring it help, and is without its own mother, so the Prophet intimates that there was no one to stretch forth a hand to the distressed people to relieve their extreme miseries. It follows, —

Defender: Lam 4:3 - -- The Hebrew word here translated "sea monsters" is tannin, also translated "whales," and "serpents," but most commonly, in the King James Version, "dra...

The Hebrew word here translated "sea monsters" is tannin, also translated "whales," and "serpents," but most commonly, in the King James Version, "dragons." Modern versions sometimes render it "jackals," "wolves," or "crocodiles." This confusion is because the tannin, whatever they were, are now extinct. In the 16th century and earlier, however, accounts of dragons were still so widely known and reliable that scholarly Bible translators saw no problem in identifying the tannin as "dragons." They knew that the Biblical accounts correlated realistically with the many similar records in early and medieval literature. Since the first dinosaur bones were discovered less than two centuries ago the biblical accounts have been found to correlate with information paleontologists have provided about dinosaurs, from reconstructing the many fossils of these once-abundant animals. However, the particular tannin in this verse seems to be a mammal, whereas most dragons seem to have been dinosaur-like reptiles. Possibly at least one kind of dragon/dinosaur was similar to the platypus, which has features of both reptiles (laying eggs) and mammals (suckling its young). Perhaps tannin, was understood as a generic term, applied to any large monster-like animal.

Paleontology has also revealed a number of exotic animals called mammal-like reptiles; many of these also were large and grotesque. In any case, dragons were real animals - probably dinosaurs or mammal-like reptiles or both - which did not become extinct until relatively modern times."

TSK: Lam 4:3 - -- sea monsters : or, sea calves the daughter : Lam 2:20, Lam 4:10; Lev 26:29; Deu 28:52-57; 2Ki 6:26-29; Isa 49:15; Jer 19:9; Eze 5:10; Luk 23:28, Luk 2...

sea monsters : or, sea calves

the daughter : Lam 2:20, Lam 4:10; Lev 26:29; Deu 28:52-57; 2Ki 6:26-29; Isa 49:15; Jer 19:9; Eze 5:10; Luk 23:28, Luk 23:29

like : Job 39:13-16; Rom 1:31

collapse all
Commentary -- Word/Phrase Notes (per Verse)

Barnes: Lam 4:3 - -- Sea monsters - Rather, jackals. Their young ones - " Their"whelps. The term is applied only to the young of dogs, lions, and the like.

Sea monsters - Rather, jackals.

Their young ones - " Their"whelps. The term is applied only to the young of dogs, lions, and the like.

Poole: Lam 4:3 - -- The learned author of our English Annotations well observeth, that whatever creature is here intended by the word translated sea-monsters, yet our t...

The learned author of our English Annotations well observeth, that whatever creature is here intended by the word translated sea-monsters, yet our translation is not proper, the text speaking of creatures of God’ s making, monsters properly signifying such as have something beyond their natural bulk and proportion. What creatures are signified by the Hebrew term, whether sea-calves, or dragons, or serpents, or whales, is very hard to say, the Hebrew word signifying some creatures, occurring so rarely as it is not easy to determine the species, from the word used to express it. He certainly speaks of some brute beasts, and those that are most savage. He saith there are none such but by a natural instinct feed and nourish their young ones; but the Jewish women were become cruel to their children, either forced to appear so, having through the famine no milk to give them, nor any thing to relieve them, or were indeed so, killing them to make food for themselves, as Lam 2:20 .

Like the ostriches in the wilderness like ostriches , that lay their eggs and leave them in the sand, and are hardened against their young ones, as Job 39:14-16 . Some think a kind of owls are intended, which for want of meat eat up their young ones, as the Jewish women now did. See Lam 4:10 .

Haydock: Lam 4:3 - -- Sea-monsters. Literally, Lamia. Hebrew Tannim. (Haydock) --- The lamia has a face like a woman, and a body like beasts; and is cruel, yet fee...

Sea-monsters. Literally, Lamia. Hebrew Tannim. (Haydock) ---

The lamia has a face like a woman, and a body like beasts; and is cruel, yet feeds its young. (Worthington) ---

The fabulous lamia is supposed to destroy all children, (Diod. Sic. xx.; Ovid, Fast. vi.) and cannot be meant. But the sea dog, though most cruel will not neglect its young ones. (Calmet) ---

Ostrich. Hebrew henim, (Haydock) "swans," Isaias xiii. 21., and Job xxix. 14. The ostrich is said to break some of its eggs. (Elian iv. 37.) -- Swans do the like, and devour their young; for which reason they are hated by the Indians. (Elian xiv. 3.) ---

Septuagint, "their young (drajohs) have suckled the daughters of my people, so that they can find no remedy, like," &c. (Haydock) ---

Though the ostrich has wings it never flies, but dwells in desert places. Such is the condition of the Israelites. (Theodoret) ---

The ostrich forsakes its eggs. (Worthington) ---

All are solicitous for themselves.

Gill: Lam 4:3 - -- Even the sea monsters draw out the breast,.... Which some interpret of dragons; others of seals, or sea calves; but it is best to understand it of wha...

Even the sea monsters draw out the breast,.... Which some interpret of dragons; others of seals, or sea calves; but it is best to understand it of whales, as the word is rendered in Gen 1:21; and elsewhere: and Bochart d has proved, out of various writers, that these have breasts and milk; but that their breasts, or however their paps, are not manifest, but are hid as in cases, and must be drawn out: and so Jarchi observes that they draw their breasts out of a case, for their breasts have a covering, which they uncover: so Ben Melech. Aristotle e says, that whales, as the dolphin, sea calf, and balaena, have breasts or paps, and milk, which he makes to be certain species of the whale; and each of these, he elsewhere says, have milk, and suckle their young: the dolphin and sturgeon, he observes f have milk, and are sucked; and so the sea calf, he says g, lets out milk as a sheep, and has two breasts, and is sucked by its young, as four footed beasts are. Agreeably to which Aelianus h relates, that the female dolphins have paps like women, and suckle their young, with great plenty of milk; and the balaena, he says i, is a creature like a dolphin, and has milk. And Pliny, speaking of the dolphins, observes k, that they bring forth their "whelps", and so the young of this creature are called here in the next clause in the Hebrew text l, and nourish them with their breasts, as the balaena; and of the sea calves the same writer says m they feed their young with their paps; but the paps of these creatures are not manifest, as those of four footed beasts, as Aristotle observes; but are like two channels or pipes, out of which the milk flows, and the young are suckled;

they give suck to their young ones; as they do, when they are hungry; which is mentioned, as an aggravation of the case of the Jewish women, with respect to their behaviour towards their children, by reason of the famine, during the siege of Jerusalem; which here, and in the following verses, is described in the sad effects of it; and which had a further accomplishment at the destruction of the same city by the Romans: now, though the monsters suckled their young when hungry, yet these women did not suckle theirs;

the daughter of my people is become cruel; or, is "unto a cruel one" n: that is, is changed unto a cruel one, or is like unto one, and behaves as such, though of force and necessity: the meaning is, that the Jewish women, though before tenderhearted mothers, yet, by reason of the famine, having no milk in their breasts, could give none to their children, and so acted as if they were cruel to them; nay, in fact, instead of feeding them, they fed upon them, Lam 4:10;

like the ostriches in the wilderness; which lay their eggs, and leave them in places easily to be crushed and broken; and when they have any young ones, they are hardened against them, as if they were none of theirs, Job 39:13; and this seemed now to be the case of these women; or, "like the owls", as the word is sometimes rendered; and which also leave their eggs, and for want of food will eat their young, as those women did. So Ben Melech says, it is a bird which dwells in the wilderness, and causes a voice of hooping to be heard.

expand all
Commentary -- Verse Notes / Footnotes

NET Notes: Lam 4:3 The MT Kethib form כִּי עֵנִים (ki ’enim) is by all accounts a textual corruption fo...

Geneva Bible: Lam 4:3 Even the sea monsters ( c ) draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people [is become] cruel, like the ( d ) ostriches in...

expand all
Commentary -- Verse Range Notes

TSK Synopsis: Lam 4:1-22 - --1 Zion bewails her pitiful estate.13 She confesses her sins.21 Edom is threatened and Zion comforted.

MHCC: Lam 4:1-12 - --What a change is here! Sin tarnishes the beauty of the most exalted powers and the most excellent gifts; but that gold, tried in the fire, which Chris...

Matthew Henry: Lam 4:1-12 - -- The elegy in this chapter begins with a lamentation of the very sad and doleful change which the judgments of God had made in Jerusalem. The city th...

Keil-Delitzsch: Lam 4:1-11 - -- The misery that has come on the inhabitants of Jerusalem is a punishment for their deep guilt. The description given of this misery is divided into ...

Constable: Lam 4:1-22 - --IV. The anger of Yahweh (the fourth lament) ch. 4 The fourth lament is similar to the second one in that they bo...

Constable: Lam 4:1-11 - --A. Conditions during the siege 4:1-11 This section of the poem consists of two parallel parts (vv. 1-6, 7-11). The Judahites had become despised (vv. ...

expand all
Introduction / Outline

JFB: Lamentations (Book Introduction) In the Hebrew Bible these Elegies of Jeremiah, five in number, are placed among the Chetuvim, or "Holy Writings" ("the Psalms," &c., Luk 24:44), betwe...

JFB: Lamentations (Outline) THE SAD CAPTURE OF JERUSALEM, THE HOPE OF RESTORATION, AND THE RETRIBUTION AWAITING IDUMEA FOR JOINING BABYLON AGAINST JUDEA. (Lam. 4:1-22) EPIPHONEM...

TSK: Lamentations 4 (Chapter Introduction) Overview Lam 4:1, Zion bewails her pitiful estate; Lam 4:13, She confesses her sins; Lam 4:21, Edom is threatened and Zion comforted.

Poole: Lamentations (Book Introduction) LAMENTATIONS OF JEREMIAH THE ARGUMENT This book in Greek, Latin, and English hath its name from the subject matter of it, which is lamentation; s...

Poole: Lamentations 4 (Chapter Introduction) CHAPTER 4 Zion bewaileth her misery, confesseth her sins, Lam 4:1-6 . Miseries of the chief ones; women who killed and dressed their own children, ...

MHCC: Lamentations (Book Introduction) It is evident that Jeremiah was the author of the Lamentations which bear his name. The book was not written till after the destruction of Jerusalem b...

MHCC: Lamentations 4 (Chapter Introduction) The deplorable state of the nation is contrasted with its ancient prosperity.

Matthew Henry: Lamentations (Book Introduction) An Exposition, with Practical Observations, of The Lamentations of Jeremiah Since what Solomon says, though contrary to the common opinion of the worl...

Matthew Henry: Lamentations 4 (Chapter Introduction) This chapter is another single alphabet of Lamentations for the destruction of Jerusalem, like those in the first two chapters. I. The prophet her...

Constable: Lamentations (Book Introduction) Introduction Title and Position The English title of this book comes from the Talmud (...

Constable: Lamentations (Outline) Outline I. The destruction and misery of Jerusalem (the first lament) ch. 1 A. An observer's...

Constable: Lamentations Lamentations Bibliography Archer, Gleason L., Jr. A Survey of Old Testament Introduction. Revised ed. Chicago: ...

Haydock: Lamentations (Book Introduction) THE LAMENTATIONS OF JEREMIAS. INTRODUCTION. In these Jeremias laments in a most pathetic manner the miseries of his people, and the destructio...

Gill: Lamentations (Book Introduction) INTRODUCTION TO LAMENTATIONS This book very properly follows the prophecy of Jeremiah, not only because wrote by him, but because of the subject ma...

Gill: Lamentations 4 (Chapter Introduction) INTRODUCTION TO LAMENTATIONS 4 The prophet begins this chapter with a complaint of the ill usage of the dear children of God, and precious sons of ...

Advanced Commentary (Dictionaries, Hymns, Arts, Sermon Illustration, Question and Answers, etc)


TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.15 seconds
powered by
bible.org - YLSA