1 Chronicles 17:21
Context17:21 And who is like your people, Israel, a unique nation 1 in the earth? Their God 2 went to claim 3 a nation for himself! You made a name for yourself by doing great and awesome deeds 4 when you drove out 5 nations before your people whom you had delivered from the Egyptian empire and its gods. 6
1 Chronicles 19:3
Context19:3 the Ammonite officials said to Hanun, “Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy? 7 No, his servants have come to you so they can get information and spy out the land!” 8
1 Chronicles 22:19
Context22:19 Now seek the Lord your God wholeheartedly and with your entire being! 9 Get up and build the sanctuary of the Lord God! Then you can bring 10 the ark of the Lord’s covenant and the holy items dedicated to God’s service 11 into the temple that is built to honor the Lord.” 12


[17:21] 1 tn Heb “a nation, one.”
[17:21] 2 tn Heb “whose God,” or “because God.” In the Hebrew text this clause is subordinated to what precedes. The clauses are separated in the translation for stylistic reasons.
[17:21] 3 tn Heb “redeem” or “deliver.”
[17:21] 4 tn Heb “to make for yourself a name [with] great and awesome [deeds].”
[17:21] 5 tn Heb “to drive out.”
[17:21] 6 tn Heb “from Egypt, nations.” The parallel text in 2 Sam 7:23 reads “from Egypt, nations and its gods.”
[19:3] 7 tn Heb “Is David honoring your father in your eyes when he sends to you ones consoling?”
[19:3] 8 tc Heb “Is it not to explore and to overturn and to spy out the land (that) his servants have come to you?” The Hebrew term לַהֲפֹךְ (lahafakh, “to overturn”) seems misplaced in the sequence. Some emend the form to לַחְפֹּר (lakhpor, “to spy out”). The sequence of three infinitives may be a conflation of alternative readings.
[22:19] 13 tn Heb “now give your heart and your being to seek the