1 Kings 14:1-16
Context14:1 1 At that time Jeroboam’s son Abijah became sick. 14:2 Jeroboam told his wife, “Disguise 2 yourself so that people cannot recognize you are Jeroboam’s wife. Then go to Shiloh; Ahijah the prophet, who told me I would rule over this nation, lives there. 3 14:3 Take 4 ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy.”
14:4 Jeroboam’s wife did as she was told. She went to Shiloh and visited Ahijah. 5 Now Ahijah could not see; he had lost his eyesight in his old age. 6 14:5 But the Lord had told Ahijah, “Look, Jeroboam’s wife is coming to find out from you what will happen to her son, for he is sick. Tell her so-and-so. 7 When she comes, she will be in a disguise.” 14:6 When Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, “Come on in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else? I have been commissioned to give you bad news. 8 14:7 Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: “I raised you up 9 from among the people and made you ruler over my people Israel. 14:8 I tore the kingdom away from the Davidic dynasty and gave it to you. But you are not like my servant David, who kept my commandments and followed me wholeheartedly by doing only what I approve. 10 14:9 You have sinned more than all who came before you. You went and angered me by making other gods, formed out of metal; you have completely disregarded me. 11 14:10 So I am ready to bring disaster 12 on the dynasty 13 of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. 14 I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed. 15 14:11 Dogs will eat the members of your family 16 who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”’ Indeed, the Lord has announced it!
14:12 “As for you, get up and go home. When you set foot in the city, the boy will die. 14:13 All Israel will mourn him and bury him. He is the only one in Jeroboam’s family 17 who will receive a decent burial, for he is the only one in whom the Lord God of Israel found anything good. 14:14 The Lord will raise up a king over Israel who will cut off Jeroboam’s dynasty. 18 It is ready to happen! 19 14:15 The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. 20 He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors 21 and scatter them beyond the Euphrates River, 22 because they angered the Lord by making Asherah poles. 23 14:16 He will hand Israel over to their enemies 24 because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit.”
[14:1] 1 tc Some
[14:2] 2 tn Heb “Get up, change yourself.”
[14:2] 3 tn Heb “look, Ahijah the prophet is there, he told me [I would be] king over this nation.”
[14:3] 4 tn Heb “take in your hand.”
[14:4] 5 tn Heb “and the wife of Jeroboam did so; she arose and went to Shiloh and entered the house of Ahijah.”
[14:4] 6 tn Heb “his eyes were set because of his old age.”
[14:5] 7 sn Tell her so-and-so. Certainly the
[14:6] 8 tn Heb “I am sent to you [with] a hard [message].”
[14:7] 9 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 7-11 are one long sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (vv. 7-9) and the main clause announcing the punishment (vv. 10-11). The translation divides this lengthy sentence for stylistic reasons.
[14:8] 10 tn Heb “what was right in my eyes.”
[14:9] 11 tn Heb “you went and you made for yourself other gods, metal [ones], angering me, and you threw me behind your back.”
[14:10] 12 sn Disaster. There is a wordplay in the Hebrew text. The word translated “disaster” (רָעָה, ra’ah) is from the same root as the expression “you have sinned” in v. 9 (וַתָּרַע [vattara’], from רָעַע, [ra’a’]). Jeroboam’s sins would receive an appropriate punishment.
[14:10] 14 tn Heb “and I will cut off from Jeroboam those who urinate against a wall (including both those who are) restrained and let free (or “abandoned”) in Israel.” The precise meaning of the idiomatic phrase עָצוּר וְעָזוּב (’atsur vÿ’azuv) is uncertain. For various options see HALOT 871 s.v. עצר 6 and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 107. The two terms are usually taken as polar opposites (“slaves and freemen” or “minors and adults”), but Cogan and Tadmor, on the basis of contextual considerations (note the usage with אֶפֶס [’efes], “nothing but”) in Deut 32:36 and 2 Kgs 14:26, argue convincingly that the terms are synonyms, meaning “restrained and abandoned,” and refer to incapable or incapacitated individuals.
[14:10] 15 tn The traditional view understands the verb בָּעַר (ba’ar) to mean “burn.” Manure was sometimes used as fuel (see Ezek 4:12, 15). However, an alternate view takes בָּעַר as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I will sweep away the dynasty of Jeroboam, just as one sweeps away manure it is gone” (cf. ASV, NASB, TEV). Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.
[14:11] 16 tn The Hebrew text has “belonging to Jeroboam” here.
[14:14] 19 tn Heb “This is the day. What also now?” The precise meaning of the second half of the statement is uncertain.
[14:15] 20 tn The elliptical Hebrew text reads literally “and the
[14:15] 21 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 31).
[14:15] 22 tn Heb “the River.” In biblical Hebrew this is a typical reference to the Euphrates River. The name “Euphrates” has been supplied in the translation for clarity.
[14:15] 23 tn Heb “because they made their Asherah poles that anger the