1 Kings 15:33--16:7
Context15:33 In the third year of Asa’s reign over Judah, Baasha son of Ahijah became king over all Israel in Tirzah; he ruled for twenty-four years. 15:34 He did evil in the sight of 1 the Lord; he followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged Israel to sin. 2
16:1 Jehu son of Hanani received from the Lord this message predicting Baasha’s downfall: 3 16:2 “I raised you up 4 from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps 5 and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 6 16:3 So I am ready to burn up 7 Baasha and his family, and make your family 8 like the family of Jeroboam son of Nebat. 16:4 Dogs will eat the members of Baasha’s family 9 who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”
16:5 The rest of the events of Baasha’s reign, including his accomplishments and successes, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel. 10 16:6 Baasha passed away 11 and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king. 16:7 The prophet Jehu son of Hanani received from the Lord the message predicting the downfall of Baasha and his family because of all the evil Baasha had done in the sight of the Lord. 12 His actions angered the Lord (including the way he had destroyed Jeroboam’s dynasty), so that his family ended up like Jeroboam’s. 13
[15:34] 1 tn Heb “in the eyes of.”
[15:34] 2 tn Heb “and he walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel sin.”
[16:1] 3 tn Heb “and the word of the
[16:2] 4 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons.
[16:2] 5 tn Heb “walked in the way of Jeroboam.”
[16:2] 6 tn Heb “angering me by their sins.”
[16:3] 7 tn The traditional view understands the verb בָּעַר (ba’ar) to mean “burn.” However, an alternate view takes בָּעַר (ba’ar) as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I am ready to sweep away Baasha and his family.” Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.
[16:3] 8 tc The Old Greek, Syriac Peshitta, and some
[16:4] 9 tn Heb “the ones belonging to Baasha.”
[16:5] 10 tn Heb “As for the rest of the events of Baasha, and that which he did and his strength, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Israel?”
[16:6] 11 tn Heb “lay down with his fathers.”
[16:7] 12 tn Heb “and also through Jehu son of Hanani the word of the
[16:7] 13 tn Heb “angering him by the work of his hands, so that he was like the house of Jeroboam, and because of how he struck it down.”