1 Kings 2:28
Context2:28 When the news reached Joab (for Joab had supported 1 Adonijah, although he had not supported Absalom), he 2 ran to the tent of the Lord and grabbed hold of the horns of the altar. 3
1 Kings 13:24-25
Context13:24 As the prophet from Judah was traveling, a lion attacked him on the road and killed him. 4 His corpse was lying on the road, and the donkey and the lion just stood there beside it. 5 13:25 Some men came by 6 and saw the corpse lying in the road with the lion standing beside it. 7 They went and reported what they had seen 8 in the city where the old prophet lived.
1 Kings 13:28
Context13:28 He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; 9 the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey.


[2:28] 1 tn Heb “turned after” (also later in this verse).
[2:28] 2 tn Heb “Joab.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[2:28] 3 sn Grabbed hold of the horns of the altar. The “horns” of the altar were the horn-shaped projections on the four corners of the altar (see Exod 27:2). By going to the holy place and grabbing hold of the horns of the altar, Joab was seeking asylum from Solomon.
[13:24] 4 tn Heb “and he went and a lion met him in the road and killed him.”
[13:24] 5 tn Heb “and his corpse fell on the road, and the donkey was standing beside it, and the lion was standing beside the corpse.”
[13:25] 7 tn Heb “Look, men were passing by.”
[13:25] 8 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.
[13:25] 9 tn The words “what they had seen” are supplied in the translation for clarification.
[13:28] 10 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.