1 Kings 22:34
Context22:34 Now an archer shot an arrow at random, 1 and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king 2 ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, 3 because I’m wounded.”
1 Kings 22:2
Context22:2 In the third year King Jehoshaphat of Judah came down to visit 4 the king of Israel.
1 Kings 9:24
Context9:24 Solomon built the terrace as soon as Pharaoh’s daughter moved up from the city of David 5 to the palace Solomon built for her. 6
1 Kings 9:1
Context9:1 After Solomon finished building the Lord’s temple, the royal palace, and all the other construction projects he had planned, 7
Colossians 1:27-28
Context1:27 God wanted to make known to them the glorious 8 riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. 1:28 We proclaim him by instructing 9 and teaching 10 all people 11 with all wisdom so that we may present every person mature 12 in Christ.
[22:34] 1 tn Heb “now a man drew a bow in his innocence” (i.e., with no specific target in mind, or at least without realizing his target was the king of Israel).
[22:34] 2 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
[22:2] 4 tn The word “visit” is supplied in the translation for stylistic reasons.
[9:24] 5 sn The phrase city of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7.
[9:24] 6 tn Heb “As soon as Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her house which he built for her, then he built the terrace.”
[9:1] 7 tn Heb “and all the desire of Solomon which he wanted to do.”
[1:27] 8 tn The genitive noun τῆς δόξης (ths doxhs) is an attributive genitive and has therefore been translated as “glorious riches.”
[1:28] 9 tn Or “admonishing,” or “warning.” BDAG 679 s.v. νουθετέω states, “to counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct,, admonish, warn, instruct.” After the participle νουθετοῦντες (nouqetounte", “instructing”) the words πάντα ἄνθρωπον (panta anqrwpon, “all men”) occur in the Greek text, but since the same phrase appears again after διδάσκοντες (didaskontes) it was omitted in translation to avoid redundancy in English.
[1:28] 10 tn The two participles “instructing” (νουθετοῦντες, nouqetounte") and “teaching” (διδάσκοντες, didaskonte") are translated as participles of means (“by”) related to the finite verb “we proclaim” (καταγγέλλομεν, katangellomen).
[1:28] 11 tn Here ἄνθρωπον (anqrwpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context.
[1:28] 12 tn Since Paul’s focus is on the present experience of the Colossians, “mature” is a better translation of τέλειον (teleion) than “perfect,” since the latter implies a future, eschatological focus.