1 Kings 6:5
Context6:5 He built an extension all around the walls of the temple’s main hall and holy place and constructed side rooms in it. 1
Exodus 26:32-33
Context26:32 You are to hang it 2 with gold hooks 3 on four posts of acacia wood overlaid with gold, set in 4 four silver bases. 26:33 You are to hang this curtain under the clasps and bring the ark of the testimony in there behind the curtain. 5 The curtain will make a division for you between the Holy Place and the Most Holy Place. 6
Exodus 26:2
Context26:2 The length of each 7 curtain is to be forty-two feet, and the width of each curtain is to be six feet 8 – the same size for each of the curtains.
Exodus 3:14-16
Context3:14 God said to Moses, “I am that I am.” 9 And he said, “You must say this 10 to the Israelites, ‘I am has sent me to you.’” 3:15 God also said to Moses, “You must say this to the Israelites, ‘The Lord 11 – the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob – has sent me to you. This is my name 12 forever, and this is my memorial from generation to generation.’ 13
3:16 “Go and bring together 14 the elders of Israel and tell them, ‘The Lord, the God of your fathers, 15 appeared 16 to me – the God of Abraham, Isaac, and Jacob – saying, “I have attended carefully 17 to you and to what has been done 18 to you in Egypt,
[6:5] 1 tn Heb “and he built on the wall of the temple an extension all around, the walls of the temple all around, for the main hall and for the holy place, and he made side rooms all around.”
[26:32] 3 tn This clause simply says “and their hooks gold,” but is taken as a circumstantial clause telling how the veil will be hung.
[26:32] 4 tn Heb “on four silver bases.”
[26:33] 5 tn The traditional expression is “within the veil,” literally “into the house (or area) of the (special) curtain.”
[26:33] 6 tn Or “the Holy of Holies.”
[26:2] 7 tn Heb “one” (so KJV).
[26:2] 8 tn Heb “twenty-eight cubits” long and “four cubits” wide.
[3:14] 9 tn The verb form used here is אֶהְיֶה (’ehyeh), the Qal imperfect, first person common singular, of the verb הָיָה (haya, “to be”). It forms an excellent paronomasia with the name. So when God used the verb to express his name, he used this form saying, “
[3:14] 10 tn Or “Thus you shall say” (also in the following verse). The word “must” in the translation conveys the instructional and imperatival force of the statement.
[3:15] 11 sn Heb “Yahweh,” traditionally rendered “the
[3:15] 12 sn The words “name” and “memorial” are at the heart of the two parallel clauses that form a poetic pair. The Hebrew word “remembrance” is a poetical synonym for “name” (cf. Job 18:17; Ps 135:13; Prov 10:7; Isa 26:8) and conveys the idea that the nature or character of the person is to be remembered and praised (S. R. Driver, Exodus, 24).
[3:15] 13 tn The repetition of “generation” in this expression serves as a periphrasis for the superlative: “to the remotest generation” (GKC 432 §133.l).
[3:16] 14 tn The form is the perfect tense with the sequential vav (ו) linking the nuance to the imperative that precedes it. Since the imperative calls for immediate action, this form either carries the same emphasis, or instructs action that immediately follows it. This applies likewise to “say,” which follows.
[3:16] 15 sn “The God of your fathers” is in simple apposition to the name “the
[3:16] 16 tn The form is the Niphal perfect of the verb “to see.” See the note on “appeared” in 3:2.
[3:16] 17 tn The verb פָּקַד (paqad) has traditionally been rendered “to visit.” This only partially communicates the point of the word. When God “visited” someone, it meant that he intervened in their lives to change their circumstances or their destiny. When he visited the Amalekites, he destroyed them (1 Sam 15:2). When he visited Sarah, he provided the long awaited child (Gen 21:1). It refers to God’s active involvement in human affairs for blessing or for cursing. Here it would mean that God had begun to act to deliver the Israelites from bondage and give them the blessings of the covenant. The form is joined here with the infinitive absolute to underscore the certainty – “I have indeed visited you.” Some translate it “remember”; others say “watch over.” These do not capture the idea of intervention to bless, and often with the idea of vengeance or judgment on the oppressors. If God were to visit what the Egyptians did, he would stop the oppression and also bring retribution for it. The nuance of the perfect tense could be a perfect of resolve (“I have decided to visit”), or an instantaneous perfect ( “I hereby visit”), or a prophetic perfect (“I have visited” = “I will visit”). The infinitive absolute reinforces the statement (so “carefully”), the rendering “attended to” attempts to convey the ideas of personal presence, mental awareness, and action, as when a nurse or physician “attends” a patient.
[3:16] 18 tn The second object for the verb is the passive participle הֶעָשׂוּי (he’asuy). To say that God has visited the oppression (or “attended to” it) affirms that God has decided to judge the oppressing people as he blesses Israel.