1 Kings 7:27-39
Context7:27 He also made ten bronze movable stands. Each stand was six feet 1 long, six feet 2 wide, and four-and-a-half feet 3 high. 7:28 The stands were constructed with frames between the joints. 7:29 On these frames and joints were ornamental lions, bulls, and cherubs. Under the lions and bulls were decorative wreaths. 4 7:30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles and four supports. Under the basin the supports were fashioned on each side with wreaths. 5 7:31 Inside the stand was a round opening that was a foot-and-a-half deep; it had a support that was two and one-quarter feet long. 6 On the edge of the opening were carvings in square frames. 7 7:32 The four wheels were under the frames and the crossbars of the axles were connected to the stand. Each wheel was two and one-quarter feet 8 high. 7:33 The wheels were constructed like chariot wheels; their crossbars, rims, spokes, and hubs were made of cast metal. 7:34 Each stand had four supports, one per side projecting out from the stand. 9 7:35 On top of each stand was a round opening three-quarters of a foot deep; 10 there were also supports and frames on top of the stands. 7:36 He engraved ornamental cherubs, lions, and palm trees on the plates of the supports and frames wherever there was room, 11 with wreaths 12 all around. 7:37 He made the ten stands in this way. All of them were cast in one mold and were identical in measurements and shape.
7:38 He also made ten bronze basins, each of which could hold about 240 gallons. 13 Each basin was six feet in diameter; 14 there was one basin for each stand. 7:39 He put five basins on the south side of the temple and five on the north side. He put “The Sea” on the south side, in the southeast corner.
[7:27] 1 tn Heb “four cubits.”
[7:27] 2 tn Heb “four cubits.”
[7:27] 3 tn Heb “three cubits.”
[7:29] 4 tn The precise meaning of these final words is uncertain. A possible literal translation would be, “wreaths, the work of descent.”
[7:30] 5 tn The precise meaning of this last word, translated “wreaths,” is uncertain.
[7:31] 6 tn Heb “And its opening from the inside to the top and upwards [was] a cubit, and its opening was round, the work of a stand, a cubit-and-a-half.” The precise meaning of this description is uncertain.
[7:31] 7 tn Heb “also over its opening were carvings and their frames [were] squared, not round.”
[7:32] 8 tn Heb “a cubit-and-a-half” (a cubit was a unit of measure roughly equivalent to 18 inches or 45 cm).
[7:34] 9 tn Heb “four shoulders to the four sides of each stand, from the stand its shoulders.” The precise meaning of the description is uncertain.
[7:35] 10 tn Heb “and on top of the stand, a half cubit [in] height, round all around” (the meaning of this description is uncertain).
[7:36] 11 tn Heb “according to the space of each.”
[7:36] 12 tn The precise meaning of this last word, translated “wreaths,” is uncertain.
[7:38] 13 tn Heb “forty baths” (a bath was a liquid measure roughly equivalent to six gallons).
[7:38] 14 tn Heb “four cubits, each basin.” It is unclear which dimension is being measured.