1 Kings 7:41-51
Context7:41 He made 1 the two pillars, the two bowl-shaped tops of the pillars, the latticework for the bowl-shaped tops of the two pillars, 7:42 the four hundred pomegranate-shaped ornaments for the latticework of the two pillars (each latticework had two rows of these ornaments at the bowl-shaped top of the pillar), 7:43 the ten movable stands with their ten basins, 7:44 the big bronze basin called “The Sea” with its twelve bulls underneath, 2 7:45 and the pots, shovels, and bowls. All these items King Solomon assigned Hiram to make for the Lord’s temple 3 were made from polished bronze. 7:46 The king had them cast in earth foundries 4 in the region of the Jordan between Succoth and Zarethan. 7:47 Solomon left all these items unweighed; there were so many of them they did not weigh the bronze. 5
7:48 Solomon also made all these items for the Lord’s temple: the gold altar, the gold table on which was kept the Bread of the Presence, 6 7:49 the pure gold lampstands at the entrance to the inner sanctuary (five on the right and five on the left), the gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs, 7:50 the pure gold bowls, trimming shears, basins, pans, and censers, and the gold door sockets for the inner sanctuary (the most holy place) and for the doors of the main hall of the temple. 7:51 When King Solomon finished constructing the Lord’s temple, he 7 put the holy items that belonged to his father David (the silver, gold, and other articles) in the treasuries of the Lord’s temple.
[7:41] 1 tn The words “he made” are added for stylistic reasons.
[7:44] 2 tn Heb “underneath ‘The Sea.’”
[7:45] 3 tn Heb “which Hiram made for King Solomon [for] the house of the
[7:46] 4 tn Or perhaps, “molds.”
[7:47] 5 tn Heb “Solomon left all the items, due to their very great abundance; the weight of the bronze was not sought.”
[7:48] 6 tn Heb “the bread of the face [or presence].” Many recent English versions employ “the bread of the Presence,” although this does not convey much to the modern reader.
[7:51] 7 tn Heb “Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.