1 Kings 8:44
Context8:44 “When you direct your people to march out and fight their enemies, 1 and they direct their prayers to the Lord 2 toward his chosen city and this temple I built for your honor, 3
1 Kings 11:29
Context11:29 At that time, when Jeroboam had left Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite met him on the road; the two of them were alone in the open country. Ahijah 4 was wearing a brand new robe,
1 Kings 13:17
Context13:17 For the Lord gave me strict orders, 5 ‘Do not eat or drink 6 there; do not go back the way you came.’”
1 Kings 13:25
Context13:25 Some men came by 7 and saw the corpse lying in the road with the lion standing beside it. 8 They went and reported what they had seen 9 in the city where the old prophet lived.
1 Kings 13:28
Context13:28 He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; 10 the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey.
1 Kings 16:2
Context16:2 “I raised you up 11 from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps 12 and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 13


[8:44] 1 tn Heb “When your people go out for battle against their enemies in the way which you send them.”
[8:44] 2 tn Or perhaps “to you, O
[8:44] 3 tn Heb “your name.” See the note on the word “reputation” in v. 41.
[11:29] 4 tn The Hebrew text has simply “he,” making it a bit unclear whether Jeroboam or Ahijah is the subject, but in the Hebrew word order Ahijah is the nearer antecedent, and this is followed by the present translation.
[13:17] 7 tn Heb “for a word to me by the word of the
[13:17] 8 tn Heb “eat food and drink water.”
[13:25] 10 tn Heb “Look, men were passing by.”
[13:25] 11 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.
[13:25] 12 tn The words “what they had seen” are supplied in the translation for clarification.
[13:28] 13 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.
[16:2] 16 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons.