1 Peter 1:21
Context1:21 Through him you now trust 1 in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
1 Peter 1:10
Context1:10 Concerning this salvation, 2 the prophets 3 who predicted the grace that would come to you 4 searched and investigated carefully.
1 Peter 1:23
Context1:23 You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God.
1 Peter 2:23
Context2:23 When he was maligned, he 5 did not answer back; when he suffered, he threatened 6 no retaliation, 7 but committed himself to God 8 who judges justly.
1 Peter 1:3
Context1:3 Blessed be 9 the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he gave us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
1 Peter 1:11
Context1:11 They probed 10 into what person or time 11 the Spirit of Christ within them was indicating when he testified beforehand about the sufferings appointed for Christ 12 and his subsequent glory. 13
[1:21] 1 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuw, “believe, trust”). Consequently, most
[1:10] 2 tn Grk “about which salvation.”
[1:10] 3 sn Prophets refers to the OT prophets.
[1:10] 4 tn Grk “who prophesied about the grace that is to/for you.”
[2:23] 3 tn Grk “who being maligned,” continuing the reference to Christ. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[2:23] 4 tn Grk “he did not threaten, but.”
[2:23] 5 sn An allusion to Isa 53:7.
[2:23] 6 tn Grk “to the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[1:3] 4 tn There is no verb in the Greek text; either the optative (“be”) or the indicative (“is”) can be supplied. The meaning of the term εὐλογητός (euloghtos) and the author’s intention at this point in the epistle must both come into play to determine which is the preferred nuance. εὐλογητός as an adjective can mean either that one is praised or that one is blessed, that is, in a place of favor and benefit. Two factors of the author’s style come into play. At this point the author is describing the reality of believers’ salvation and will soon explain believers’ necessary response; this is in emulation of Pauline style which generally follows the same logical order (although the author here discusses the reality in a much more compressed fashion). On the other hand, when imitating the Pauline greeting, which is normally verbless, the author inserts the optative (see v. 2 above). When considered as a whole, although a decision is difficult, the fact that the author in the immediate context has used the optative when imitating a Pauline stylized statement would argue for the optative here. The translation uses the term “blessed” in the sense “worthy of praise” as this is in keeping with the traditional translation of berakah psalms. Cf. also 2 Cor 1:3; Eph 1:3.
[1:11] 5 tn Grk “probing.” The participle continues the sentence from v. 10 but has been translated as an indicative for English style.
[1:11] 6 tn Or “time or circumstances,” focusing not on the person but on the timing and circumstances of the fulfillment.
[1:11] 7 tn Grk “the sufferings unto Christ,” i.e., sufferings directed toward him, what he was destined to suffer.





