NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

1 Peter 2:8

Context
2:8 and a stumbling-stone 1  and a rock to trip over. 2  They stumble 3  because they disobey the word, as they were destined to do. 4 

1 Peter 3:3

Context
3:3 Let your 5  beauty 6  not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry 7  or fine clothes –

1 Peter 5:8

Context
5:8 Be sober and alert. Your enemy the devil, like a roaring lion, 8  is on the prowl looking for someone 9  to devour.
Drag to resizeDrag to resize

[2:8]  1 tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.” The latter phrase uses the term σκάνδαλον (skandalon), denoting an obstacle to faith, something that arouses anger and rejection.

[2:8]  2 sn A quotation from Isa 8:14.

[2:8]  3 tn Grk “who stumble,” referring to “those who do not believe” in vs. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:8]  4 tn Grk “to which they were also destined.”

[3:3]  5 tn Grk “whose,” referring to the wives.

[3:3]  6 tn Or “adornment.”

[3:3]  7 tn The word “jewelry” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate that gold ornaments or jewelry is intended; otherwise the reader might assume wearing gold-colored clothing was forbidden.

[5:8]  9 sn This phrase may be an allusion to Ps 22:13.

[5:8]  10 tc A few mss (B Ψ 0206vid pc) lack the pronoun τινα (tina), while others have it. Those that have it either put the acute accent over the penult, making this an interrogative pronoun (“whom”; L P 322 323 614 630 945 1243 1739 2298 al), or leave off any accent, making this an indefinite pronoun (“someone”; Ï), or are too early to employ accents but nevertheless have the pronoun τινα (Ì72 א A). Generally speaking, the shorter and harder reading is to be preferred. In this instance, the omission of the pronoun would obviously be accommodated for by scribes, since both ζητέω (zhtew, “look, seek”) and καταπίνω (katapinw, “devour”) are transitive verbs. However, if the omission were original, one might expect the position of the pronoun to float in the mss – both before and after the infinitive καταπιεῖν (katapiein, “to devour”). Further, other terms might be expected as well, such as ἕνα ἐξ ὑμῶν ({ena ex Jumwn, “one of you”) or τινα ἐξ ὑμῶν (tina ex Jumwn, “a certain one/someone of you”). The uniformity of both the word and its location suggests that the shorter reading (found in but a few Greek mss) in this instance was a scribal mistake. As to whether the pronoun is interrogative or indefinite, since accents were not a part of the earliest mss, such Greek witnesses are of no help to us in this kind of problem. There would be little difference in meaning between the two in this context.



TIP #22: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.12 seconds
powered by
bible.org - YLSA