1 Peter 3:11
Context3:11 And he must turn away from evil and do good;
he must seek peace and pursue it.
1 Peter 3:1
Context3:1 In the same way, wives, be subject to your own husbands. Then, 1 even if some are disobedient to the word, they will be won over without a word by the way you live, 2
1 Peter 2:1
Context2:1 So get rid of 3 all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
1 Peter 3:6-9
Context3:6 like Sarah who obeyed 4 Abraham, calling him lord. You become her children 5 when you do what is good and have no fear in doing so. 6 3:7 Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as the weaker partners 7 and show them honor as fellow heirs of the grace of life. In this way nothing will hinder your prayers. 8
3:8 Finally, all of you be harmonious, 9 sympathetic, affectionate, compassionate, and humble. 3:9 Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless 10 others 11 because you were called to inherit a blessing.


[3:1] 1 tn Grk “that…they may be won over,” showing the purpose of “being subject” (vs. 1b). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:1] 2 tn Grk “by the wives’ behavior.”
[3:6] 1 tn Grk “as Sarah obeyed.”
[3:6] 2 tn Grk “whose children you become.”
[3:6] 3 tn Grk “doing good and not fearing any intimidation.”
[3:7] 1 tn Grk “living together according to knowledge, as to the weaker, female vessel.” The primary verbs of vs. 7 are participles (“living together…showing honor”) but they continue the sense of command from the previous paragraphs.
[3:7] 2 tn Grk “so that your prayers may not be hindered.” Because of the length and complexity of the Greek, this clause was translated as a separate sentence.
[3:8] 1 tn There is no main verb in this verse (Grk “Finally, all [ ] harmonious”), but it continues the sense of command from the previous paragraphs.
[3:9] 1 tn Grk “not returning…but blessing,” continuing the sense of command from the preceding.
[3:9] 2 tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style.