1 Peter 4:1-2
Context4:1 So, since Christ suffered 1 in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin, 2 4:2 in that he spends the rest of his time 3 on earth concerned about the will of God and not human desires.
1 Peter 4:6
Context4:6 Now it was for this very purpose 4 that the gospel was preached to those who are now dead, 5 so that though 6 they were judged in the flesh 7 by human standards 8 they may live spiritually 9 by God’s standards. 10
[4:1] 1 tc Most
[4:1] 2 sn Has finished with sin. The last sentence in v. 1 may refer to Christ as the one who suffered in the flesh (cf. 2:21, 23; 3:18; 4:1a) and the latter part would then mean, “he has finished dealing with sin.” But it is more likely that it refers to the Christian who suffers unjustly (cf. 2:19-20; 3:14, 17). This shows that he has made a break with sin as vs. 2 describes.
[4:2] 3 tn This verse may give the purpose or result of their “arming” themselves as called for in v. 1b and then the translation would be: “so that you may spend the rest of your time…” But it is better to take it as explanatory of the last phrase in v. 1: what it means to be finished with sin.
[4:6] 4 tn Grk “since for this purpose the gospel was preached even to the dead,” referring to the purpose described in the clause to follow in v. 6b.
[4:6] 5 sn In context the phrase those who are dead refers to those now dead who had accepted the gospel while they were still living and had suffered persecution for their faith. Though they “suffered judgment” in this earthly life (i.e., they died, in the midst of physical abuse from the ungodly), they will enjoy life from God in the spiritual, heavenly realm because of the gospel (v. 6b). It clearly does not assume a second chance for conversion offered to unbelievers who had died; why would Peter urge people to suffer in this life for the sake of the gospel if he believed that mercy would be extended to all the dead in the hereafter (cf. 2:7-8; 4:1-5, 12-19)?
[4:6] 6 tn Grk “so that they may be judged…but may live.” Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[4:6] 7 tn Or “in their earthly lives,” since “flesh” here denotes the physical, earthly life. The phrase “in the flesh” is retained to preserve the links with 3:18 and 4:1 which use the same wording.
[4:6] 8 tn Grk “according to men.”
[4:6] 9 tn Grk “in spirit,” referring to the heavenly, eternal realm of existence (cf. 3:18).