NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

1 Samuel 1:21

Context
Hannah Dedicates Samuel to the Lord

1:21 This man Elkanah went up with all his family to make the yearly sacrifice to the Lord and to keep his vow,

1 Samuel 14:25

Context

14:25 Now the whole army 1  entered the forest and there was honey on the ground. 2 

1 Samuel 17:11

Context
17:11 When Saul and all the Israelites 3  heard these words of the Philistine, they were upset and very afraid.

1 Samuel 17:19

Context
17:19 They are with Saul and the whole Israelite army 4  in the valley of Elah, fighting with the Philistines.”

1 Samuel 17:24

Context
17:24 When all the men of Israel saw this man, they retreated 5  from his presence and were very afraid.

1 Samuel 18:16

Context
18:16 But all Israel and Judah loved David, for he was the one leading them out to battle and back.

1 Samuel 22:16

Context

22:16 But the king said, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!

1 Samuel 25:6

Context
25:6 Then you will say to my brother, 6  “Peace to you and your house! Peace to all that is yours!
Drag to resizeDrag to resize

[14:25]  1 tn Heb “all the land.”

[14:25]  2 tn Heb “the surface of the field.”

[17:11]  1 tn Heb “all Israel.”

[17:19]  1 tn Heb “all the men of Israel.”

[17:24]  1 tn Or “fled.”

[25:6]  1 tc The text is difficult here. The MT and most of the early versions support the reading לֶחָי (lekhai, “to life,” or “to the one who lives”). Some of the older English versions (KJV, ASV; cf. NKJV) took the expression to mean “to him who lives (in prosperity),” but this translation requires reading a good deal into the words. While the expression could have the sense of “Long life to you!” (cf. NIV, NJPS) or perhaps “Good luck to you!” this seems somewhat redundant in light of the salutation that follows in the context. The Latin Vulgate has fratribus meis (“to my brothers”), which suggests that Jerome understood the Hebrew word to have an alef that is absent in the MT (i.e., לֶאֱחָי, leekhay). Jerome’s plural, however, remains a problem, since in the context David is addressing a single individual, namely Nabal, and not a group. However, it is likely that the Vulgate witnesses to a consonantal Hebrew text that is to be preferred here, especially if the word were to be revocalized as a singular rather than a plural. While it is impossible to be certain about this reading, the present translation essentially follows the Vulgate in reading “my brother” (so also NJB; cf. NAB, RSV, NRSV).



created in 0.10 seconds
powered by
bible.org - YLSA