1 Samuel 1:22
Context1:22 but Hannah did not go up with them. 1 Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the Lord, and he will remain there from then on.”
Psalms 131:2
Context131:2 Indeed 2 I am composed and quiet, 3
like a young child carried by its mother; 4
I am content like the young child I carry. 5
Hosea 1:8
Context1:8 When 6 she had weaned ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.
[1:22] 1 tn The disjunctive clause is contrastive here. The words “with them” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
[131:2] 3 tn Heb “I make level and make quiet my soul.”
[131:2] 4 tn Heb “like a weaned [one] upon his mother.”
[131:2] 5 tn Heb “like the weaned [one] upon me, my soul.”
[1:8] 6 tn The preterite וַתִּגְמֹל (vatigmol, literally, “and she weaned”) functions in a synchronic sense with the following preterite וַתַּהַר (vattahar, literally, “and she conceived”) and may be treated in translation as a dependent temporal clause: “When she had weaned…she conceived” (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV). Other English versions render this as sequential with “After” (NAB, NIV, TEV, NLT).