1 Samuel 13:21
Context13:21 They charged 1 two-thirds of a shekel 2 to sharpen plowshares and cutting instruments, and a third of a shekel 3 to sharpen picks and axes, and to set ox goads.
1 Samuel 12:15
Context12:15 But if you don’t obey 4 the Lord and rebel against what the Lord says, the hand of the Lord will be against both you and your king. 5
1 Samuel 25:29
Context25:29 When someone sets out to chase you and to take your life, the life of my lord will be wrapped securely in the bag 6 of the living by the Lord your God. But he will sling away the lives of your enemies from the sling’s pocket!


[13:21] 1 tn Heb “the price was.” The meaning of the Hebrew word פְּצִירָה (pÿtsirah) is uncertain. This is the only place it occurs in the OT. Some propose the meaning “sharpening,” but “price” is a more likely meaning if the following term refers to a weight (see the following note on the word “shekel”). See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 238.
[13:21] 2 tn This word, which appears only here in the OT, probably refers to a stone weight. Stones marked פִּים (pim) have been found in excavations of Palestinian sites. The average weight of such stones is 0.268 ounces, which is equivalent to about two-thirds of a shekel. This probably refers to the price charged by the Philistines for the services listed. See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 238; DNWSI 2:910; and G. I. Davies, Ancient Hebrew Inscriptions, 259.
[13:21] 3 tc Heb “and for a third, a pick.” The Hebrew text suffers from haplography at this point. The translation follows the textual reconstruction offered by P. K. McCarter, I Samuel (AB), 235.
[12:15] 4 tn Heb “listen to the voice of.”
[12:15] 5 tc The LXX reads “your king” rather than the MT’s “your fathers.” The latter makes little sense here. Some follow MT, but translate “as it was against your fathers.” See P. K. McCarter, 1 Samuel (AB), 212.
[25:29] 7 tn Cf. KJV, NAB, NIV, NRSV “bundle”; NLT “treasure pouch.”