1 Samuel 14:3
Context14:3 Now Ahijah was carrying 1 an ephod. He was the son of Ahitub, who was the brother of Ichabod and a son of Phineas, son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh. The army was unaware that Jonathan had left.
1 Samuel 26:6
Context26:6 David said to Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother, “Who will go down with me to Saul in the camp?” Abishai replied, “I will go down with you.”
1 Samuel 17:28
Context17:28 When David’s 2 oldest brother Eliab heard him speaking to the men, he became angry 3 with David and said, “Why have you come down here? To whom did you entrust those few sheep in the desert? I am familiar with your pride and deceit! 4 You have come down here to watch the battle!”
1 Samuel 20:29
Context20:29 He said, ‘Permit me to go, 5 for we are having a family sacrifice in the city, and my brother urged 6 me to be there. So now, if I have found favor with you, let me go 7 to see my brothers.’ For that reason he has not come to the king’s table.”
1 Samuel 25:6
Context25:6 Then you will say to my brother, 8 “Peace to you and your house! Peace to all that is yours!
1 Samuel 14:50
Context14:50 The name of Saul’s wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz. The name of the general in command of his army was Abner son of Ner, Saul’s uncle. 9
1 Samuel 10:14
Context10:14 Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?” Saul 10 replied, “To look for the donkeys. But when we realized they were lost, 11 we went to Samuel.”


[14:3] 1 tn Heb “bearing.” Many English versions understand this verb to mean “wearing” (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NLT).
[17:28] 2 tn Heb “his”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
[17:28] 3 tn Heb “the anger of Eliab became hot.”
[17:28] 4 tn Heb “the wickedness of your heart.”
[20:29] 5 tn Heb “be released [from duty].”
[25:6] 4 tc The text is difficult here. The MT and most of the early versions support the reading לֶחָי (lekhai, “to life,” or “to the one who lives”). Some of the older English versions (KJV, ASV; cf. NKJV) took the expression to mean “to him who lives (in prosperity),” but this translation requires reading a good deal into the words. While the expression could have the sense of “Long life to you!” (cf. NIV, NJPS) or perhaps “Good luck to you!” this seems somewhat redundant in light of the salutation that follows in the context. The Latin Vulgate has fratribus meis (“to my brothers”), which suggests that Jerome understood the Hebrew word to have an alef that is absent in the MT (i.e., לֶאֱחָי, le’ekhay). Jerome’s plural, however, remains a problem, since in the context David is addressing a single individual, namely Nabal, and not a group. However, it is likely that the Vulgate witnesses to a consonantal Hebrew text that is to be preferred here, especially if the word were to be revocalized as a singular rather than a plural. While it is impossible to be certain about this reading, the present translation essentially follows the Vulgate in reading “my brother” (so also NJB; cf. NAB, RSV, NRSV).
[14:50] 5 sn The word “uncle” can modify either Abner or Ner. See the note on the word “son” in v. 51 for further discussion.
[10:14] 6 tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.