1 Samuel 14:32
Context14:32 So the army rushed greedily on 1 the 2 plunder, confiscating sheep, cattle, and calves. They slaughtered them right on the ground, and the army ate them blood and all.
1 Samuel 15:14
Context15:14 Samuel replied, “If that is the case, 3 then what is this sound of sheep in my ears and the sound of cattle that I hear?”
1 Samuel 15:21
Context15:21 But the army took from the plunder some of the sheep and cattle – the best of what was to be slaughtered – to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
1 Samuel 11:7
Context11:7 He took a pair 4 of oxen and cut them up. Then he sent the pieces throughout the territory of Israel by the hand of messengers, who said, “Whoever does not go out after Saul and after Samuel should expect this to be done to his oxen!” Then the terror of the Lord fell on the people, and they went out as one army. 5
1 Samuel 15:15
Context15:15 Saul said, “They were brought 6 from the Amalekites; the army spared the best of the flocks and cattle to sacrifice to the Lord our God. But everything else we slaughtered.”
1 Samuel 16:2
Context16:2 Samuel replied, “How can I go? Saul will hear about it and kill me!” But the Lord said, “Take a heifer with you 7 and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
1 Samuel 27:9
Context27:9 When David would attack a district, 8 he would leave neither man nor woman alive. He would take sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and would then go back to Achish.
1 Samuel 30:20
Context30:20 David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying, “This is David’s plunder!”
1 Samuel 11:5
Context11:5 Now Saul was walking behind the 9 oxen as he came from the field. Saul asked, “What has happened to the people? Why are they weeping?” So they told him about 10 the men of Jabesh.
1 Samuel 15:9
Context15:9 However, Saul and the army spared Agag, along with the best of the flock, the cattle, the fatlings, 11 and the lambs, as well as everything else that was of value. 12 They were not willing to slaughter them. But they did slaughter everything that was despised 13 and worthless.


[14:32] 1 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
[14:32] 2 tc The translation reads with the Qere and many medieval Hebrew
[15:14] 3 tn The words “if that is the case” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[11:7] 6 tn Heb “like one man.”
[15:15] 7 tn Heb “they brought them.”
[16:2] 9 tn Heb “in your hand.”
[11:5] 13 tn Or perhaps, “his oxen.” On this use of the definite article see Joüon 2:506-7 §137.f.
[11:5] 14 tn Heb “the matters of.”
[15:9] 15 tn The Hebrew text is difficult here. We should probably read וְהַמַּשְׂמַנִּים (vÿhammasmannim, “the fat ones”) rather than the MT וְהַמִּשְׂנִים (vÿhammisnim, “the second ones”). However, if the MT is retained, the sense may be as the Jewish commentator Kimchi supposed: the second-born young, thought to be better than the firstlings. (For discussion see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 123-24.)
[15:9] 17 tc The MT has here the very odd form נְמִבְזָה (nÿmivzah), but this is apparently due to a scribal error. The translation follows instead the Niphal participle נִבְזָה (nivzah).