NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

1 Samuel 15:5

Context
15:5 Saul proceeded to the city 1  of Amalek, where he set an ambush 2  in the wadi. 3 

1 Samuel 14:48

Context
14:48 He fought bravely, striking down the Amalekites and delivering Israel from the hand of its enemies. 4 

1 Samuel 15:7-8

Context

15:7 Then Saul struck down the Amalekites all the way from Havilah to 5  Shur, which is next to Egypt. 15:8 He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people 6  with the sword.

1 Samuel 30:18

Context
30:18 David retrieved everything the Amalekites had taken; he 7  also rescued his two wives.

1 Samuel 15:20

Context

15:20 Then Saul said to Samuel, “But I have obeyed 8  the Lord! I went on the campaign 9  the Lord sent me on. I brought back King Agag of the Amalekites after exterminating the Amalekites.

1 Samuel 15:2

Context
15:2 Here is what the Lord of hosts says: ‘I carefully observed how the Amalekites opposed 10  Israel along the way when Israel 11  came up from Egypt.

1 Samuel 15:18

Context
15:18 The Lord sent you on a campaign 12  saying, ‘Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you 13  have destroyed them.’

1 Samuel 15:32

Context
Samuel Puts Agag to Death

15:32 Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.” So Agag came to him trembling, 14  thinking to himself, 15  “Surely death is bitter!” 16 

1 Samuel 15:3

Context
15:3 So go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare 17  them. Put them to death – man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’”

1 Samuel 15:6

Context
15:6 Saul said to the Kenites, “Go on and leave! Go down from among the Amalekites! Otherwise I will sweep you away 18  with them! After all, you were kind to all the Israelites when they came up from Egypt.” So the Kenites withdrew from among the Amalekites.

Drag to resizeDrag to resize

[15:5]  1 tc The LXX has the plural here, “cities.”

[15:5]  2 tc The translation follows the LXX and Vulgate which assume a reading וַיָּאָרֶב (vayyaarev, “and he set an ambush,” from the root ארב [’rv] with quiescence of alef) rather than the MT, which has וַיָּרֶב (vayyareb, “and he contended,” from the root ריב [ryv]).

[15:5]  3 tn That is, “the dry stream bed.”

[14:48]  4 tn Heb “plunderers.”

[15:7]  7 tn Heb “[as] you enter.”

[15:8]  10 tn Heb “all the people.” For clarity “Agag’s” has been supplied in the translation.

[30:18]  13 tn Heb “David.” The pronoun (“he”) has been substituted for the proper name in the translation for stylistic reasons.

[15:20]  16 tn Heb “listened to the voice of the Lord.”

[15:20]  17 tn Heb “journey.”

[15:2]  19 tn Heb “what Amalek did to Israel, how he placed against him.”

[15:2]  20 tn Heb “he”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity.

[15:18]  22 tn Heb “journey.”

[15:18]  23 tc The translation follows the LXX, the Syriac Peshitta, and the Targum in reading the second person singular suffix (“you”) rather than the third person plural suffix of the MT (“they”).

[15:32]  25 tn The MT reading מַעֲדַנֹּת (maadannot, literally, “bonds,” used here adverbially, “in bonds”) is difficult. The word is found only here and in Job 38:31. Part of the problem lies in determining the root of the word. Some scholars have taken it to be from the root ענד (’nd, “to bind around”), but this assumes a metathesis of two of the letters of the root. Others take it from the root עדן (’dn) with the meaning “voluptuously,” but this does not seem to fit the context. It seems better to understand the word to be from the root מעד (md, “to totter” or “shake”). In that case it describes the fear that Agag experienced in realizing the mortal danger that he faced as he approached Samuel. This is the way that the LXX translators understood the word, rendering it by the Greek participle τρέμον (tremon, “trembling”).

[15:32]  26 tn Heb “and Agag said.”

[15:32]  27 tc The text is difficult here. With the LXX, two Old Latin mss, and the Syriac Peshitta it is probably preferable to delete סָר (sar, “is past”) of the MT; it looks suspiciously like a dittograph of the following word מַר (mar, “bitter”). This further affects the interpretation of Agag’s comment. In the MT he comes to Samuel confidently assured that the danger is over (cf. KJV, NASB, NIV “Surely the bitterness of death is past,” along with NLT, CEV). However, it seems more likely that Agag realized that his fortunes had suddenly taken a turn for the worse and that the clemency he had enjoyed from Saul would not be his lot from Samuel. The present translation thus understands Agag to approach not confidently but in the stark realization that his death is imminent (“Surely death is bitter!”). Cf. NAB “So it is bitter death!”; NRSV “Surely this is the bitterness of death”; TEV “What a bitter thing it is to die!”

[15:3]  28 tn Or perhaps “don’t take pity on” (cf. CEV).

[15:6]  31 tc The translation follows the Syriac Peshitta and Vulgate which assume a reading אֶסִפְךָ (’esfÿka, “I sweep you away,” from the root ספה [sfh]) rather than the MT אֹסִפְךָ (’osifÿka, “I am gathering you,” from the root אסף[’sf]).



TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA