1 Samuel 2:31-34
Context2:31 In fact, days are coming when I will remove your strength 1 and the strength 2 of your father’s house. There will not be an old man in your house! 2:32 You will see trouble in my dwelling place! 3 Israel will experience blessings, 4 but there will not be an old man in your 5 house for all time. 6 2:33 Any one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your 7 eyes to fail 8 and will cause you grief. 9 All of those born to your family 10 will die in the prime of life. 11 2:34 This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, 12 Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
[2:31] 1 tn Heb “chop off your arm.” The arm here symbolizes strength and activity.
[2:32] 3 tn Heb “you will see [the] trouble of [the] dwelling place.” Since God’s dwelling place/sanctuary is in view, the pronoun is supplied in the translation (see v. 29).
[2:32] 4 tn Heb “in all which he does good with Israel.”
[2:32] 5 tc The LXX and a Qumran manuscript have the first person pronoun “my” here.
[2:32] 6 tn Heb “all the days.”
[2:33] 7 tc The LXX, a Qumran
[2:33] 8 tn Heb “to cause your eyes to fail.” Elsewhere this verb, when used of eyes, refers to bloodshot eyes resulting from weeping, prolonged staring, or illness (see Lev 26:16; Pss 69:3; 119:82; Lam 2:11; 4:17).
[2:33] 9 tn Heb “and to cause your soul grief.”
[2:33] 10 tn Heb “and all the increase of your house.”
[2:33] 11 tc The text is difficult. The MT literally says “they will die [as] men.” Apparently the meaning is that they will be cut off in the prime of their life without reaching old age. The LXX and a Qumran
[2:34] 12 tn Heb “and this to you [is] the sign which will come to both of your sons.”