1 Samuel 2:33
Context2:33 Any one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your 1 eyes to fail 2 and will cause you grief. 3 All of those born to your family 4 will die in the prime of life. 5
1 Samuel 10:9
Context10:9 As Saul 6 turned 7 to leave Samuel, God changed his inmost person. 8 All these signs happened on that very day.
1 Samuel 20:15
Context20:15 Don’t ever cut off your loyalty to my family, not even when the Lord has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth
1 Samuel 20:33
Context20:33 Then Saul threw his spear at Jonathan 9 in order to strike him down. So Jonathan was convinced 10 that his father had decided to kill David.


[2:33] 1 tc The LXX, a Qumran
[2:33] 2 tn Heb “to cause your eyes to fail.” Elsewhere this verb, when used of eyes, refers to bloodshot eyes resulting from weeping, prolonged staring, or illness (see Lev 26:16; Pss 69:3; 119:82; Lam 2:11; 4:17).
[2:33] 3 tn Heb “and to cause your soul grief.”
[2:33] 4 tn Heb “and all the increase of your house.”
[2:33] 5 tc The text is difficult. The MT literally says “they will die [as] men.” Apparently the meaning is that they will be cut off in the prime of their life without reaching old age. The LXX and a Qumran
[10:9] 6 tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
[10:9] 7 tn Heb “turned his shoulder.”
[10:9] 8 tn Heb “God turned for him another heart”; NAB, NRSV “gave him another heart”; NIV, NCV “changed Saul’s heart”; TEV “gave Saul a new nature”; CEV “made Saul feel like a different person.”
[20:33] 11 tn Heb “him”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.