1 Samuel 20:2
Context20:2 Jonathan 1 said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing 2 large or small without making me aware of it. 3 Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”
Proverbs 17:17
Context17:17 A friend 4 loves at all times,
and a relative 5 is born to help in adversity. 6
Acts 9:24
Context9:24 but Saul learned of their plot against him. 7 They were also watching 8 the city gates 9 day and night so that they could kill him.
Acts 23:16
Context23:16 But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, 10 he came and entered 11 the barracks 12 and told Paul.
[20:2] 1 tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.
[20:2] 2 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew
[20:2] 3 tn Heb “without uncovering my ear.”
[17:17] 4 sn The verse uses synonymous parallelism, so “friend” and “relative” are equated. Others, however, will take the verse with antithetical parallelism: W. G. Plaut argues that friendship is a spiritual relationship whereas a brother’s ties are based on a blood relationship – often adversity is the only thing that brings brothers together (Proverbs, 189).
[17:17] 6 tn Heb “is born for adversity.” This is not referring to sibling rivalry but to the loyalty a brother shows during times of calamity. This is not to say that a brother only shows loyalty when there is trouble, nor that he always does in these times (e.g., 18:19, 24; 19:7; 27:10). The true friend is the same as a brotherly relation – in times of greatest need the loyal love is displayed.
[9:24] 7 tn The words “against him” are implied, as suggested by L&N 30.71.
[9:24] 8 tn Or “guarding.” This is a negative term in Luke-Acts (Luke 6:7; 14:1; 20:20).
[9:24] 9 tn The word πύλη (pulh) may refer to a house door or gate, or to the large gates used in a palace, temple, or city wall. Here the context clearly indicates a reference to the latter, so the translation “city gates” is used.
[23:16] 10 tn Or “plot” (BDAG 334 s.v. ἐνέδρα).
[23:16] 11 tn Grk “coming and entering…, he told.” The participles παραγενόμενος (paragenomeno") and εἰσελθών (eiselqwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
[23:16] 12 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”